| However, funds raised from such sources must not replace, but rather be additional to official development assistance. | Несмотря на это, создаваемые новые источники ресурсов не должны заменять собой официальную помощь в целях развития, а служить ее дополнением. |
| It should be further highlighted that such resources should remain complementary to and not replace traditional sources of financing for development. | Кроме того, следует подчеркнуть, что такие источники должны оставаться дополнительными, а не заменять собой традиционные средства финансирования развития. |
| The support offered by ILO is intended to be flexible and not replace or delay ongoing efforts already being provided. | МОТ исходит из того, что предлагаемая ею поддержка должна быть гибкой и не заменять собой и не задерживать уже предпринимаемые усилия. |
| I'm not asking you to rush or replace. | Я не прошу тебя спешить или заменять её. |
| 1.2. Synonym: other officially functioning variety name which can replace a basic variety name. | 1.2 Синоним: другое официально используемое название сорта, которое может заменять собой основное название сорта. |
| It was stressed that direct execution should not replace national execution. | Подчеркивалось, что прямое исполнение не должно заменять национальное исполнение. |
| However, when implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, conciliation could only supplement, not replace, a formal judicial process. | В то же время в процессе осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации процедура примирения может лишь дополнять, но не заменять формальное судебное производство. |
| Basically, we'll echo the form in the view script and we'll include some JavaScript code that will replace the textarea with an FCKeditor box. | Проще говоря, мы выведем форму в Виде (view) и затем включим некоторый код JavaScript, который будет заменять textarea вкладышем FCKeditor. |
| One of Chrome's differentiating features is the New Tab Page, which can replace the browser home page and is displayed when a new tab is created. | Одной из отличительных черт Chrome является страница быстрого доступа, которая может заменять домашнюю страницу и открывается при создании новой вкладки. |
| In all instances where we know better than our forefathers did we should and must always replace myths and religion with facts and reason. | Во всех случаях, где у нас знаний больше, чем у наших предков, нам необходимо заменять мифы и религию фактами и разумом. |
| Recursive (search/ replace in all sub folders) | Рукурсивно (искать/ заменять во вложенных папках) |
| Network route options: replace default route | Параметры сетевого маршрута: заменять маршрут по- умолчанию |
| "Regularly" - so if one knew the schedule, then one could remove and replace bugs as needed. | "Регулярно" - то есть, если кто-то узнает расписание, то может убирать и заменять жучки как ему вздумается. |
| One promising area of investigation is CRISPR - a cutting-edge tool that could allow us to delete, repair, or replace the genes that cause disease. | Одним из многообещающих направлений исследований являются механизмы CRISPR - этой самый современный инструмент, позволяющий нам удалять, исправлять или заменять гены, вызывающие болезни. |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| Don't replace the portal vein with vascular graft! | Бесполезно заменять воротную вену сосудистым трансплантатом! |
| But this should in no way weaken or even replace the Organization's primary mandate for multilateral technical cooperation or subordinate it to peace-keeping operations. | Но это не должно ослаблять или заменять основной мандат Организации в области многостороннего технического сотрудничества, как не должно делать его второстепенным по сравнению с операциями по поддержанию мира. |
| If this were not the case, we could rely entirely on quality management, and simply replace any defective units that we produce. | Если бы дело обстояло иным образом, мы могли бы полностью положиться на процедуры управления качеством и просто заменять любые производимые нами материалы, страдающие дефектами. |
| We must address conventional arms control comprehensively and in acceptable multilateral settings, but must not supplant or replace the priority accorded to nuclear disarmament. | Мы должны рассматривать контроль над обычным оружием всеобъемлющим образом и в приемлемых многосторонних условиях, а не подменять или заменять приоритет, придаваемый ядерному разоружению. |
| However, electronic dissemination must not replace printed documentation, particularly if that would imply costs that not all Member States had the capacity to absorb. | Однако распространение документов в электронной форме не должно заменять выпуска документации в печатном виде, особенно если это будет связано с расходами, которые не под силу всем государствам-членам. |
| They will diagnose faults in both cooling and heating systems, prepare material and parts requirements and recover and replace coolant. | Они будут диагностировать неполадки как в системах охлаждения, так и в системах отопления, подготавливать заявки на требующиеся материалы и запчасти и извлекать и заменять холодоносители. |
| Lessons Llearned International financial assistance has been critical for the countries in transition, but it cannot and should not replace domestic financing for most environmental problems and concerns. | Международная финансовая помощь имеет важнейшее значение для стран с переходной экономикой, однако она не может и не должна заменять национальных источников финансирования деятельности, направленной на решение большинства экологических проблем и задач. |
| Confidence-building measures and moves to increase stability on the ground can supplement but not replace substantive negotiations, which alone can lead to a comprehensive settlement of the disputed issue of Prevlaka. | Меры укрепления доверия и шаги, направленные на повышение уровня стабильности на местах, могут дополнять, но не заменять собой переговоров по вопросам существа, а только такие переговоры могут привести к всеобъемлющему решению спорного вопроса о Превлакском полуострове. |
| While acknowledging the valuable role such individuals played in areas where staff members lacked necessary expertise, gratis personnel should certainly not replace international civil servants. | Признавая ту важную роль, которую играют такие лица в тех областях, где штатные сотрудники не обладают необходимым опытом, следует отметить, что безвозмездно предоставляемый персонал, безусловно, не должен заменять собой международных гражданских служащих. |
| It would not superimpose, replace or parallel other coordination structures, nor would it become a regular body for dealing with all African countries. | Она не будет перекрывать, заменять собой или дублировать другие координационные структуры, равно как и не станет регулярным органом для решения вопросов, связанных со всеми африканскими странами. |