The Team was informed that CECI's decision to support the renewal of the mandates of its Teams of Specialists by three years until the end of 2013 was still awaiting the endorsement by the UNECE Executive Committee. |
Группа была проинформирована о том, что решение КЭСИ поддержать продление мандатов ее групп специалистов на три года до конца 2013 года все еще находится в ожидании одобрения со стороны Исполнительного комитета ЕЭК ООН. |
The Party concerned argues that the 2001 licence was issued before the entry into force of the Convention in Armenia and that its renewal was only a formality that did not affect the actual content of the licence. |
Соответствующая Сторона утверждает, что лицензия 2001 года была выдана до вступления Конвенции в силу в Армении и что ее продление является всего лишь формальностью, которая не затрагивает фактического содержания лицензии. |
In addition, the unpredictable nature of the establishment of new peace-keeping operations and the renewal or expansion of the mandates of existing operations place an additional burden on Member States, since most Governments give themselves a one-year lead in preparing their yearly budgets. |
Кроме того, непредсказуемый характер развертывания новых операций по поддержанию мира и возобновление или продление мандатов уже проводимых операций накладывают на государства-члены дополнительное бремя, поскольку большинство правительств планируют свои годовые бюджеты заблаговременно, обычно на год вперед. |
After the renewal of MINURSO's mandate in April of this year, we had hoped that there would be steps forward on this issue and that we would not require a purely technical roll-over at this meeting. |
После продления мандата МООНРЗС в апреле текущего года мы надеялись, что будут предприняты шаги по пути решения этого вопроса и что на этом заседании нам не потребуется чисто техническое продление мандата. |
The idea of specific time limits, or "sunset" provisions, is intended to provide a specific time horizon for mandates, whereupon their continuation would require explicit renewal by the General Assembly. |
Сама идея конкретных предельных сроков, или лимитирующих положений, заключается в установлении конкретных временных рамок для мандатов, с тем чтобы их продление после истечения установленных сроков требовало прямого указания Генеральной Ассамблеи. |
The Committee believes that a renewal of the mandate of the Counter-Terrorism Executive Directorate for a further period of three years will greatly serve the Committee in monitoring - and enhancing the capacities - of Member States in implementing the resolutions of the Security Council. |
Комитет считает, что продление мандата Исполнительного директората еще на три года значительно поможет Комитету в отслеживании осуществления государствами-членами резолюций Совета Безопасности и расширении их возможностей в этой связи. |
Finally, we support the Secretary-General's request to the Security Council to renew the mandate of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2010-2011, as we also support the renewal of the mandate of AMISOM for a further term of 12 months. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке просьбы Генерального секретаря продлить мандат Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также поддерживаем продление мандата АМИСОМ на последующий период продолжительностью 12 месяцев. |
In particular, he expresses his gratitude to the reaffirmation of the trust vested in him by the Human Rights Council, as shown by the renewal of his mandate in May 2011 for an additional period of three years. |
В частности, он благодарит за подтверждение доверия, оказанного ему Советом по правам человека, о чем свидетельствует продление в мае 2011 года его мандата еще на трехлетний период. |
The UNMIL Human Resources Management Section has pegged contract renewal to the receipt of e-PAS from all staff, and this has led to the timely preparation and submission of performance appraisal reports. |
Кадровая секция МООНЛ стала увязывать продление контрактов с получением отчетов о служебной аттестации от всех сотрудников, что способствовало своевременной подготовке и представлению таких отчетов. |
His Government strongly supported the continuation of IGF and the renewal of its mandate for another five years, noting that the principles for its functioning must be maintained in accordance with paragraph 77 of the Tunis Agenda for the Information Society. |
З. Его правительство твердо выступает за продолжение работы ФУИ и продление его мандата еще на пять лет, отмечая необходимость сохранить принципы его функционирования в соответствии с пунктом 77 Тунисской программы для информационного общества. |
In the light of the above and mindful of the fact that the current transitional period is expected to be completed by 31 October 2007, I recommend that the Security Council authorize the renewal of the mandate of UNOCI for an additional year, until 15 December 2007. |
В свете вышеизложенного и учитывая тот факт, что нынешний переходный период, как предполагается, будет завершен к 31 октября 2007 года, я рекомендую Совету Безопасности разрешить продление мандата ОООНКИ еще на один год до 15 декабря 2007 года. |
Despite the renewal of the Darfur moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur and the signing of the status-of-forces agreement, freedom of movement for humanitarian workers remains problematic, with access often being denied. |
Несмотря на продление моратория на ограничения в отношении гуманитарной деятельности в Дарфуре и подписание соглашения о статусе сил, свобода передвижения сотрудников гуманитарных организаций по-прежнему сопряжена с огромными проблемами и частым отказом им в доступе. |
My Government is hopeful that this CTED mandate renewal, under Mr. Smith's leadership as Executive Director and with a revised organizational plan, will serve as a new beginning and will build on the foundation laid during the course of the prior mandate. |
Мое правительство надеется на то, что данное продление мандата ИДКТК, которому предстоит работать под руководством г-на Смита в качестве Директора-исполнителя и на основе измененного организационного плана, послужит новым началом и позволит закрепить успехи, достигнутые в ходе выполнения предыдущего мандата. |
The Commission welcomed the renewal of the mandate of the South African Facilitation until 31 December 2008 and made recommendations to stakeholders in the peace process in order to ensure the successful implementation of the 2006 Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government of Burundi and the Palipehutu-FNL. |
Комиссия с удовлетворением отметила продление мандата Южноафриканской миссии содействия мирному процессу до 31 декабря 2008 года и вынесла рекомендации заинтересованным сторонам в мирном процессе для обеспечения успешного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 2006 года между правительством Бурунди и ПОНХ-НОС. |
From that perspective Belgium calls for a renewal of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo with a strengthened mandate, which is a key factor in maintaining in the eastern Congo the prospects for settling the crisis and avoiding a Somalian scenario. |
В этой связи Бельгия выступает за продление расширенного мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, которая является ключевым фактором в поддержании в восточной части Конго перспектив урегулирования кризиса и недопущения повторения сомалийского сценария. |
Welcoming the establishment of the National Programme for Social Cohesion, the action taken under that programme and the renewal of the mandates of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the Special Investigation Unit, |
приветствуя разработку Национальной программы социальной консолидации, проведенные в ее рамках мероприятия и продление мандатов Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и Специальной группы по ведению следствия и дознания, |
Welcomes the renewal of the mandate of the United Nations Support Mission in Libya, and acknowledges the commitment of Libya to the process of transitional democracy and to affirming the rule of law and protection of human rights; |
приветствует продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии и отмечает приверженность Ливии процессу демократии в переходный период и обеспечению господства права и защиты прав человека; |
However, recurrent global maintenance, including the global maintenance contract for the enterprise network and the maintenance and renewal of firewall software, will continue to be required in future bienniums. |
Однако регулярное глобальное обслуживание, включая контракт на глобальное обслуживание общеорганизационной сети и техническое обслуживание и продление лицензий на программы сетевой защиты, будут требоваться и в будущие двухгодичные периоды. |
We welcome the renewal of the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, which is beginning to play an important role in building up policing capacity in both Chad and the Central African Republic. |
Мы с удовлетворением отмечаем продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, которая начинает играть важную роль в наращивании полицейского потенциала как в Чаде, так и в Центральноафриканской Республике. |
(b) Decide to authorize the renewal of the mandate of the Mission for a further period of three months, that is, until 31 March 1997, in accordance with the recommendations of the Secretary-General; |
Ь) постановляет санкционировать продление мандата Миссии на дальнейший трехмесячный период, т.е. до 31 марта 1997 года, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря; |
Following arrest, detention should be limited in time, before release renewal or conclusion by the forced sale of the ship. |
задержание арестованного судна должно быть ограничено по времени, после чего производится освобождение судна из-под ареста, продление задержания или принудительная продажа судна. |
The petition cited many articles, including articles 7.1 (ministerial approval of project), 7.2 (approval of funding) and 11 (renewal of licence) of the Act. |
В качестве доказательства в жалобе приводится множество статей Закона, включая статьи 7.1 (утверждение проекта на министерском уровне), 7.2 (утверждение финансирования) и 11 (продление срока действия лицензии). |
4.1.3 Extension of notification period for the renewal and/or termination of long-term contracts from 30 days in 2006/07 to 60 days in 2007/08 |
4.1.3 Продление срока уведомления в отношении возобновления и/или прекращения долгосрочных контрактов с 30 суток в 2006/07 году до 60 суток в 2007/08 году |
An example of that can be seen in its review of critical situations in various parts of the world, the adoption of several substantive resolutions and the renewal of a number of mandates. |
Примером тому являются проведенные им обзоры критических ситуаций в различных частях планеты, принятие ряда резолюций по вопросам существа, продление или обновление целого ряда мандатов. |
But this automatic renewal shows that we need to go to the High Court, because it means that the Government does not respect the court system. (Ibid.) |
Указанное автоматическое продление сроков задержания свидетельствует о том, что нам необходимо обращаться в Верховный суд, поскольку правительство не проявляет уважения к судебной системе . (Там же) |