Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Renewal - Продление"

Примеры: Renewal - Продление
Accordingly, all requests for the issuance and renewal of national passports will now be centralized within the Ministry of Public Security in Antananarivo. Так, все заявления на выдачу и продление действия национальных паспортов рассматриваются в централизованном порядке министерством общественной безопасности в Антананариву.
Given improvements in standards over time, however, renewal of listings should meet the higher standards and norms used for statements of case prevailing at the time of renewal. Однако с учетом введения со временем более совершенных стандартов продление действия списков должно соответствовать более высоким требованиям и нормам в отношении изложения дела, которые действуют на момент такого продления.
That paragraph, of course, expresses the intention of the Council regarding renewal of the resolution, but it stipulated that such renewal would be "for as long as may be necessary". В этом пункте, разумеется, отражено намерение Совета в отношении продления резолюции, но в нем говорится, что такое продление будет делаться «так долго, как это может быть необходимым».
For example, while fixed-term appointments do not carry any right of extension or renewal of contract, the Tribunal has held that the specific circumstances of a case may create a legal "expectancy" of renewal, producing rights for the staff member in question. Например, в то время как срочные назначения не создают какое-либо право на продление или возобновление контракта, Трибунал постановил, что конкретные обстоятельства того или иного дела могут порождать законные «надежды» на возобновление, создавая тем самым права рассматриваемого сотрудника.
Travel of transport staff members from regional offices to headquarters for administrative purposes, such as contract renewal, renewal of identification cards and driving permits Поездки сотрудников по транспортным вопросам из региональных отделений в штаб-квартиру для административных целей, таких как продление контрактов, удостоверений личности и водительских прав
Similarly, it merely stated, without any details, that strict instructions were given to limit solitary confinement, whose continued renewal could constitute cruel and inhuman treatment. Кроме того, она лишь указывает в общей форме, что приняты жесткие инструкции с целью ограничения практики содержания под стражей, непрерывное продление которого может быть расценено как один из видов жестокого и бесчеловечного обращения.
In that connection, those speakers supported the renewal of the mandate of the Working Group until the fourth session of the Conference. В этой связи выступавшие поддержали продление мандата Рабочей группы на период до четвертой сессии Конференции.
BONUCA continued to maintain regular contacts with the subregional Multinational Force of the Economic and Monetary Community of Central Africa (FOMUC), and has advocated for the renewal of its mandate. ОООНПМЦАР продолжало поддерживать регулярные контакты с субрегиональными Многонациональными силами Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК) и выступает за продление их мандата.
All the members of the Council called upon the parties to make progress on pending issues pursuant to resolution 1701 (2006) and expressed support for the renewal of the mandate of UNIFIL. Все члены Совета призвали стороны добиваться прогресса в урегулировании нерешенных вопросов в соответствии с резолюцией 1701 (2006) и высказались за продление мандата ВСООНЛ.
When they expired, farmers were obliged to go through the same arduous process to have their permits renewed, and applications for renewal were frequently rejected. Когда срок их действия истекает, фермеры обязаны вновь проходить через тот же нелегкий процесс для продления действия разрешений, и такие заявления на продление зачастую отвергаются.
During the meeting, President Nkurunziza reiterated his view that a further renewal of the BNUB mandate would have a negative impact on partners and investors, stressing that Burundi did not want to continue to be perceived as a post-conflict country. В ходе этой встречи президент Нкурунзиза, со своей стороны, вновь заявил, что очередное продление мандата ОООНБ произведет нежелательное впечатление на партнеров и инвесторов, и подчеркнул, что Бурунди не хочет, чтобы ее считали страной, пережившей конфликт.
Welcomes the renewal by the General Assembly of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children for a further period of three years; приветствует продление Генеральной Ассамблеей мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей на очередной трехлетний срок;
His delegation fully supported the renewal of the Special Representative's mandate and hoped that the Special Representative would be able to accept his Government's invitation to visit El Salvador in 2013. Его делегация полностью поддерживает продление мандата Специального представителя и надеется, что Специальный представитель сможет принять предложение правительства Сальвадора посетить страну в 2013 году.
For renewal of the Approval Certificate (three times) is 15 levs (approx. 7.50 euro). плата за продление свидетельства о допущении (до трех раз) составляет 15 левов (примерно 7,50 евро).
CEDAW was concerned that the issuance and renewal of identity cards for the Bidoun was subject to the requirement that they signed affidavits renouncing any claim to Kuwaiti nationality. КЛДЖ обеспокоен тем, что выдача и продление удостоверений личности для бедунов производится при условии подписания ими заявления под присягой об отказе от претензий на кувейтское гражданство.
Her delegation therefore particularly welcomed the renewal of the mandate of the Special Rapporteur in Human Rights Council resolution 27/3, which had been adopted by consensus in a joint initiative by her country and Switzerland. В этой связи ее делегация с особым удовлетворением отмечает продление мандата Специального докладчика Советом по правам человека в его резолюции 27/3, которая была принята на основе консенсуса в рамках реализации совместной инициативы, выдвинутой Аргентиной и Швейцарией.
Where married life has been terminated because of spousal violence inflicted on an alien by his or her spouse of French nationality, the prefect has no power to rescind the residence authorization and may approve its renewal. Даже если совместная жизнь распалась из-за акта насилия, совершенного в отношении иностранки (иностранца) его/ее супругом (супругой) - французом, префект не может аннулировать вид на жительство и может дать разрешение на его продление.
Members of the Committee shall serve for a period of two years, renewable once, with the renewal period phased so as to provide continuity. Срок полномочий членов Комитета составляет два года с возможностью одноразового продления, причем продление должно быть поэтапным в целях сохранения преемственности.
Council members supported a one-year renewal of the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville, stressing that its mandate would extend to the collection of arms. Члены Совета поддержали продление на один год мандата Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, подчеркнув, что его мандат будет включать сбор оружия.
Notes with appreciation the renewal of the mandate of the Working Group of Experts on People of African Descent for an initial period of three years; с признательностью отмечает продление мандата Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения на первоначальный трехгодичный период;
Since its inception, the International Tribunal has seen the renewal of 16 permanent judges, rather than their replacement. С самого его появления в Международном трибунале можно было наблюдать не замену 16 постоянных судей, а их продление.
As a result, foreigners holding residence permits would be required to pay for the renewal of their residence permits only every four years and no longer every two years as previously. Теперь иностранцы, имеющие вид на жительство, должны будут уплачивать сбор за продление срока действия этого документа лишь раз в четыре года, а не каждые два года, как это было раньше.
In this respect, they noted that staff on short-term or other temporary contracts, were increasingly reluctant to report any medical condition, understandably, owing to concerns about their chances for contract extension or renewal. В этой связи они отметили, что сотрудники на краткосрочных или других временных контрактах все чаще скрывают все свои медицинские проблемы из-за вполне понятных опасений по поводу шансов на продление или возобновление контракта.
The Dominican Republic reported on its national strategy against identity fraud (2012-2013), aimed at ensuring the issuance and renewal of passports according to international standards of quality and safety. Доминиканская Республика представила данные о своей национальной стратегии противодействия мошенничеству с использованием личных данных (20122013 годы), которая призвана обеспечить выдачу и продление срока действия паспортов в соответствии с международными стандартами качества и безопасности.
Australia welcomes the opportunity to reaffirm our commitment to international efforts in Afghanistan, and strongly supports a renewal of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) mandate for another year. Австралия приветствует эту возможность еще раз подтвердить нашу приверженность международным усилиям в Афганистане и решительно поддерживает продление еще на один год мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА).