Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Renewal - Продление"

Примеры: Renewal - Продление
The right of staff representatives to participate in the discussion of issues such as recruitment, placement, promotion and the renewal of fixed-term contracts was being questioned by several departments, and managerial prerogative was sometimes cited as a means of excluding them. Рядом департаментов ставится под сомнение право представителей персонала принимать участие в обсуждении таких вопросов, как набор и расстановка кадров, повышение по службе и продление срочных контрактов, и в качестве одного из оснований для исключения их из обсуждения зачастую указывается прерогатива руководителей.
The renewal of the Agency's mandate was an essentially humanitarian question that should have been dealt with in a purely technical resolution that had no legal or political considerations. Продление мандата агентства - это прежде всего гуманитарный вопрос, который следует решить в чисто технической резолюции, в которой не высказываются ни правовые, ни политические соображения.
We believe that the renewal of the mandate of UNMEE for a further six-month period, on which a decision will soon be taken, would help strengthen stability and peace in the region. Мы считаем, что продление мандата МООНЭЭ еще на шесть месяцев, о чем в скором времени будет принято решение, поможет укрепить стабильность и мир в регионе.
The first of these three alternatives - renewal of the mandate - can be ruled out, as the current Rapporteur is retiring after three terms of office. Первый из этих трех альтернативных вариантов - продление мандата - можно исключить, поскольку нынешний докладчик, проработав на этом посту три срока, покидает его.
As a result of lower costs than budgeted for the renewal of software licences for the mission, an unutilized balance of $3,200 was recorded under the heading for data-processing services. Вследствие более низких расходов, чем это было предусмотрено в бюджете, на продление лицензии на использование программного обеспечения в миссии по статье «Услуги по обработке данных» образовался неизрасходованный остаток средств на сумму 3200 долл. США.
Mr. Cunningham: We welcome the Security Council's renewal for another year of the compromise on the International Criminal Court so painstakingly put together in resolution 1422. Г-н Каннингем: Мы приветствуем продление Советом Безопасности еще на один год срока действия компромиссного решения в отношении Международного уголовного суда, ценой столь напряженных усилий сформулированного в резолюции 1422.
Similarly, the renewal by ECOWAS of its Moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons last year is a sincere effort to address the issue. Подобным же образом, продление ЭКОВАС в прошлом году своего моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой искреннюю попытку решить эту проблему.
Moreover, the renewal of leases constitutes high-value procurement cases that would involve coordination, negotiation and dispute resolution in response to the inflation in the housing market, which would require additional expertise and resources. Кроме того, важным элементом закупочной деятельности является продление договоров аренды, которое потребует координации, переговоров и урегулирования споров в связи с инфляцией на рынке недвижимости, для чего будут необходимы дополнительные специалисты и ресурсы.
France supports the renewal of the mission's mandate for a further 12 months, as part of a medium-term consolidation strategy with a view to progressive Timorese ownership of responsibilities now borne by UNMIT. Франция ратует за продление мандата миссии в контексте среднесрочной стратегии упрочения стабильности еще на 12 месяцев с целью постепенной передачи ныне выполняемых ИМООНТ функций и полномочий под самостоятельную ответственность тиморцев.
The resolution provides for the renewal of the mandate of the Working Group: В резолюции предусматривается продление мандата Рабочей группы,
In addition, the Act calls for the issuance or renewal of a residence permit to women who have come to France for purposes of family reunification and concerning whom a protection order has been issued, even if they have left their spouse because of violence. Кроме того, Законом предусматривается выдача или продление вида на жительство женщинам, прибывшим во Францию с целью воссоединения с семьей и подпадающим под действие постановления судьи о защите даже в случае, когда женщина по причине насилия совместно не проживает со своим супругом.
Further renewal of the allowance beginning 1 July 2009 is pending a decision on the proposal for harmonization of conditions of service, which will be considered during the sixty-third session of the General Assembly. Дальнейшее продление этой надбавки ожидает решения по предложению об унификации условий службы, которое будет рассмотрено на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Judicial oversight of the duration of a state of emergency in relation to the circumstances that prompted its adoption and that justify its renewal and maintenance is also essential. Кроме того, судебный контроль является обязательным в отношении продолжительности чрезвычайного положения с точки зрения условий, которые послужили мотивом для его введения, и необходимости, оправдывающей его продление и сохранение.
Questions remain as to whether an extension of the designed operation period of an NPP is subject to the Convention if no licence renewal process is needed. По-прежнему не решены вопросы в отношении того, охватывается ли положениями Конвенции продление установленного периода эксплуатации АЭС, если не требуется проведения какого-либо процесса возобновления лицензии.
Approve the set-up, renewal, discontinuance, terms of reference and work plans of groups under the Sectoral Committees; Ь) утверждать создание, продление сроков деятельности, роспуск, круг ведения и планы работы групп, подчиняющихся секторальным комитетам;
The Council's recent renewal of the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, which was intended to support that country when it comes to its medium- and long-term development, is a vivid reflection of that. Новое продление мандата Специальной консультативной группы по Гаити Советом, которое имеет целью поддержать эту страну в плане средне- и долгосрочного развития, свидетельствует в поддержку выше сказанного.
Finally, my delegation of course endorses the renewal of the mandate of CTED, with the certainty that the resolution to be adopted will take into account all concerns, especially respect for human rights. Наконец, моя делегация, разумеется, одобряет продление мандата ИДКТК, будучи убежденной в том, что резолюция, которую предстоит принять, будет учитывать все озабоченности, в особенности в отношении прав человека.
Finally, recognizing the work of the CTED, Indonesia supports the renewal of the mandate of CTED and the implementation of the recommendations contained in its revised organizational plan. Наконец, признавая важность работы ИДКТК, Индонезия поддерживает продление мандата ИДКТК и выполнение рекомендаций, содержащихся в его пересмотренном организационном плане.
Mr. Hayford envisaged that the renewal of the Ad Hoc Working Group mandate would lead to interesting and useful proposals, which would help ongoing work on conflict prevention in Africa. Г-н Хейфорд высказал надежду, что продление мандата Специальной рабочей группы позволит подготовить интересные и полезные предложения, которые будут способствовать текущей работе в области предотвращения конфликтов в Африке.
As international military forces are planning their withdrawal from Afghanistan, the upcoming renewal of the mandate of UNAMA by the Security Council, due in March 2012, offers a critical opportunity to improve the implementation of the women, peace and security agenda in Afghanistan. З. В то время как международные военные силы планируют вывод войск из Афганистана, предстоящее в марте 2012 года продление Советом Безопасности мандата МООНСА дает исключительно важную возможность повысить эффективность осуществления повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности в Афганистане.
Another urged a careful review of reporting periods and periodicity, so that reporting and the renewal of mandates would not be so heavily concentrated or "bunched" at certain times of the year. Другой настоятельно призывал тщательно пересмотреть отчетные периоды и периодичность представления докладов, с тем чтобы сроки представления документов и продление мандатов не были так сильно сконцентрированы или приурочены к конкретному времени в течение года.
In that regard the renewal of her mandate in December 2012 and the strengthening of her Office, including in the areas of effectiveness and transparency, were welcome steps. В этой связи продление ее мандата в декабре 2012 года и укрепление ее Канцелярии, в том числе в сфере эффективности и транспарентности, являются отрадными шагами.
The Internet Governance Forum had benefited from the recommendations of the Working Group on Improvements to the IGF, and the European Union supported the renewal, in 2015, of the IGF mandate for a further five years, with no substantial changes. Форум по вопросам управления интернетом извлек пользу из рекомендаций Рабочей группы по укреплению ФУИ, при этом Европейский союз поддерживает продление в 2015 году мандата ФУИ еще на пять лет без существенных изменений.
Article 44 of Law 3386/2005 is replaced as follows: Article 44 Issuance and renewal of residence permits for humanitarian reasons 1. статья 44 Закона 3386/2005 в новой редакции звучит следующим образом: Статья 44: Выдача и продление вида на жительство по гуманитарным соображениям 1.
Mr. Ledergerber (Switzerland) welcomed the renewal of the mandate of the Special Representative for Children and Armed Conflict and the launch of the Children, Not Soldiers campaign. Г-н Ледергербер (Швейцария) приветствует продление мандата Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и начало кампании «Дети, а не солдаты».