Английский - русский
Перевод слова Renewal
Вариант перевода Обновление

Примеры в контексте "Renewal - Обновление"

Примеры: Renewal - Обновление
It was argued, however, that it is the industry that needs to bear the costs of fleet renewal, not the society through government funding. С другой стороны была высказана точка зрения о том, что затраты на обновление флота должна нести сама отрасль, а не общество через государственное финансирование.
(a) Phased renewal and modernization of the national transport system's fixed productive capital, and enhancement of passenger and freight transport safety; (а) Поэтапное обновление и модернизация основных производственных фондов национального транспортного комплекса, повышение безопасности движения перевозки пассажиров и грузов;
In addition to the direct support granted by the portfolio the local governments also utilized targeted and specified subsidies in order to have access to further state resources to be used for the renewal and maintenance of their buildings dedicated to cultural purposes. В дополнение к прямой помощи, выделяемой из бюджета, местные органы власти пользовались также системой целевых и специальных субсидий для получения дополнительных государственных средств на обновление или поддержание своих зданий, предназначенных для культурных целей.
The hardware renewal is faster if the statistical office limits the quantity of in-house maintained equipment; обновление оборудования ускоряется, если статистическое управление ограничивает число единиц оборудования, обслуживаемого внутренними силами;
The renewal of nuclear arsenals and the new arms race in outer space were a still greater denial of the commitments and targets set out in the Treaty. Еще большее отрицание обязательств и задач, изложенных в Договоре, составляет обновление ядерных арсеналов и новая гонка вооружений в космическом пространстве.
However, in Western Europe the ongoing vehicle fleet renewal and relative price adjustments, reflecting steep increases in fuel prices and high excise taxes as well as charges for the use of transport infrastructure, could compensate partly for the quantity effect. Наряду с этим в Западной Европе нынешнее обновление автомобильного парка и корректировка относительных цен, обусловленные быстрым ростом цен на топливо и высоким уровнем акцизов, а также введением платы за использование транспортной инфраструктуры, способны частично компенсировать снижение количественных показателей.
But at the same time, Bethlehem 2000 provides us with a unique chance to return to our spiritual cradle and, through its renewal, to regain global hope for peace and reconciliation. Но вместе с тем проект "Вифлеем 2000" предоставляет нам уникальную возможность обратиться к нашим духовным истокам и через их обновление возродить общую надежду на обеспечение мира и примирения.
IAEA needs to ensure that appropriate funding for BCP is secured to complete the renewal project and, in particular, to maintain the BCP, including periodic tests and updates. МАГАТЭ необходимо обеспечить надлежащее финансирование плана ОБФ для завершения проекта его обновления, и в частности для поддержания плана ОБФ, включая периодическое тестирование и обновление.
The secretariat intends to evaluate the cost reduction potential of this option in 2009 and take action to implement it if deemed worthwhile in the following biennium budgets when the ITL hardware is due for renewal. Секретариат намерен провести оценку потенциального сокращения расходов за счет использования этого варианта в 2009 году и принять меры к его реализации при условии, что это будет сочтено целесообразным в рамках бюджетов на последующие двухгодичные периоды, в течение которых должно проводиться обновление компьютерного оборудования МРЖО.
'Renewal of the certificate of approval after the...' means that the requirement shall be met at the next renewal of the certificate of approval following the date indicated. "обновление свидетельства о допущении" означает, что соответствующее предписание должно быть выполнено при очередном обновлении свидетельства о допущении после указанной даты.
In relation to public procurement, States have the opportunity to incentivize business enterprises by, for example, making the award and renewal of procurement contracts conditional on the human rights record of a business enterprise and its ongoing measures for respect for human rights. Что касается государственных закупок, то государства имеют возможность соответствующим образом стимулировать предприятия, например, ставя предоставление и обновление контрактов на закупки в зависимость от уважения тем или иным предприятием прав человека и принимаемых им для этого мер.
Conclusions and proposals of the Council on those issues will constitute a real contribution by the Council to the reform and renewal of the activities of the entire United Nations in the social, economic, environmental and humanitarian spheres. Выводы и предложения Совета по этим вопросам будут весомым вкладом Экономического и Социального Совета в реформирование и обновление деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в социально-экономической, природоохранной и гуманитарной областях.
September 8, 2014 on the TV channel "VTV" launched a new television season under the slogan of "seasonal renewal." 8 сентября 2014 года на телеканале «ВТВ» стартовал новый телевизионной сезон под лозунгом «Сезонное обновление».
He recognized that for those who wished to find more traditional forms, however, a renewal of the traditional religions was also a vital need of the times. Однако для тех, кто желал более традиционных форм, обновление традиционных религий также было жизненной необходимостью времени.
And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act. И с рассмотрением и обсуждениями на Холме, и с помощью наших партнеров в социальном секторе, такими как Национальная организация Женщин, фильм получил большое доверие, что повлияло на успешное обновление Акта.
The vernal equinox, the light of the world. Rebirth, renewal, resurrection, can you do it? Весеннее равноденствие, свет мира, возрождение, обновление, воскрешение - тебе это под силу?
The ACTC, whose States members come from all five continents, with their consequent wealth of culture and civilization, and whose peoples belong to both the North and the South, will certainly be able to make an active contribution to the renewal of international cooperation. АКТС, государства-члены которого представляют пять континентов, с их соответствующим богатством культуры и цивилизаций, и народы которых принадлежат как к странам Севера, так и Юга, безусловно, смогут внести активный вклад в обновление международного сотрудничества.
It also welcomed the structural and organizational changes made in the Department in order to secure further streamlining, rationalization and renewal of the information activities of the United Nations and make most effective use of the meagre resources available. Болгария также с удовлетворением отмечает структурные и организационные изменения в Департаменте, направленные на дальнейшее упорядочение, рационализацию и обновление информационной деятельности Организации Объединенных Наций, а также на более эффективное использование имеющихся в ее распоряжении ограниченных ресурсов.
It is also our opinion that the expansion and renewal of the Council must be carried out in keeping with Charter criteria for Council membership and the current status of its permanent members. Разумеется, расширение членского состава Совета и его обновление, на наш взгляд, должны осуществляться при соблюдении уставных критериев членства в Совете и нынешнего статуса его постоянных членов.
Investments in new housing or (seldom) housing renewal came from the State budget and had to compete with other investments, which were usually regarded as more urgent. Капиталовложения в новое жилищное строительство или (в редких случаях) обновление жилья поступали из государственного бюджета наряду с капиталовложениями на другие нужды, которые, как правило, рассматривались как более неотложные.
This procedure meant that loans, which covered maximum 70% of renewal costs, had a duration of 5 to 10 years and the same interest rate as loans for new housing, but they had few takers. В соответствии с этой процедурой займы, покрывающие максимум 70% расходов на обновление, предоставляются на пять-десять лет при такой же ставке процента, как и кредиты на новое жилищное строительство, однако желающих брать такие кредиты немного.
In turn, the new spirit of motivation and growing culture of consultation and cooperation that is prevailing in ACC and the system as a whole should serve to support the renewal of the Council. В свою очередь новый дух мотивированного подхода и становления культуры консультаций и сотрудничества, преобладающий в АКК и в системе в целом, призван поддержать обновление деятельности Совета.
Due to the longer distances between functions, the amount of transport as well as investments and operation costs (including huge maintenance and later renewal costs) of transport and utilities infrastructure are also increasing. В результате увеличения расстояний между объектами, которые необходимо обслуживать, растет также объем транспортных перевозок, капиталовложений и эксплуатационных затрат (включая значительный объем затрат на ремонтно-техническое обслуживание и последующее обновление), связанных с функционированием транспортной и коммунальной инфраструктуры.
Mr. Kuokkanen explained that due to the economic recession in Finland in the first half of the 1990s the renewal of his country's car fleet had been slower than anticipated, so that emission reductions in this important sector had fallen behind expectations. Г-н Куокканен разъяснил, что в Финляндии в результате экономического спада в первой половине 90х годов обновление национального парка легковых автомобилей осуществлялось медленнее, чем ожидалось ранее, и поэтому уровни сокращения выбросов в этом важном секторе были более низкими, чем планируемые показатели.
At the same time, they undertook to strengthen the institutions that could help consolidate the rule of law, encourage the renewal and modernization of parliaments, ensure the independence of the judiciary and promote free, credible and transparent elections. Одновременно они взяли на себя обязательство укреплять потенциал институтов правового государства, поощрять обновление и модернизацию парламентов, обеспечивать независимость судебной власти и поощрять свободные, достойные доверия и транспарентные выборы.