The table below details the deliverables, and categorizes them into renewal and ongoing efforts. |
В представленной ниже таблице даются подробные сведения о результатах внедрения с разбивкой на обновление и текущие усилия. |
Maintenance and renewal of this thematic mandate is in the interest of peace, international security and respect for human rights. |
Сохранение и обновление данного тематического мандата отвечало бы интересам мира, международной безопасности и соблюдения прав человека. |
In fact, almost all organs and organizations had themselves undergone review and renewal in recent years. |
В последние годы почти все органы и организации, по существу, сами провели обзор и обновление своей деятельности. |
It might be a way of making the vital investment by homeowners' into the renewal of existing apartment blocks affordable. |
Вполне возможно, что такая система поможет направить жизненно важные инвестиции домовладельцев в обновление существующих многоквартирных жилых домов. |
In recent years, the entire social policy of the Cuban Revolution has undergone a far-reaching renewal process. |
В последние годы произошло коренное обновление всей социальной политики Кубинской революции; были достигнуты максимальные результаты при минимальных затратах ресурсов. |
It must be representative, i.e., allowing regular renewal of leadership. |
Оно должно быть репрезентативным, т.е. предусматривать регулярное обновление руководства. |
One fundamental lesson that has been learned is that partnerships make an important contribution to organizational renewal. |
Один из основополагающих накопленных уроков состоит в том, что партнерские отношения являются важным вкладом в обновление организаций. |
Over 73% of that sum was devoted to infrastructure development and around 27% to rolling stock renewal. |
Свыше 73% этой суммы направлено на развитие инфраструктуры и около 27% - на обновление подвижного состава. |
The project will relieve traffic congestion in the city and will stimulate rehabilitation and renewal in the downtown area. |
Ожидается, что этот проект разгрузит транспортные потоки в городе и будет стимулировать восстановление и обновление центральной части города. |
Despite regular renewal, however, they may not always continue to reflect the reality of changing situations on the ground. |
Однако, несмотря на их регулярное обновление, они не всегда могут постоянно отражать реальности изменяющейся ситуации на местах. |
When Uzbekistan gained its independence, it became possible and essential to conduct an independent policy of renewal and progress. |
С получением независимости для Узбекистана стало возможным и необходимым проведение самостоятельной политики, ориентированной на обновление и прогресс. |
The renewal of IT systems is a key element in improving UNHCR's operating efficiency and accountability in support of the Operations Management System. |
Обновление систем ИТ является ключевым элементом в повышении УВКБ ООН эффективности работы и отчетности в поддержку Системы управления операциями. |
The cultivation, constant renewal, development, and protection of this cultural identity must be a key common European task. |
Культивация, постоянное обновление, развитие и защита этой культурной самобытности должна быть ключевой общеевропейской задачей. |
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. |
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. |
Our young democracy has just successfully completed an electoral process culminating in the renewal of Parliament before the deadline set by the Constitution. |
Наша молодая демократия только что успешно завершила процесс проведения выборов, кульминацией которого станет обновление парламента в установленные конституцией сроки. |
Indeed, the infinite renewal of the body isn't confined to superficial repairs through cosmetic surgery. |
Бесконечное обновление тела не ограничивается только исправлениями наружности посредством косметической хирургии. |
Since the progress report presented by the Secretary-General in 1996, the strategy has become part of the initiatives for renewal of the Organization. |
После представления Генеральным секретарем в 1996 году очередного доклада стратегия стала частью инициатив, направленных на обновление Организации. |
It is necessary to find democratic solutions that will allow for periodic renewal within the modalities preferred by each region. |
Необходимо найти демократические решения, которые позволят осуществлять периодическое обновление согласно моделям, являющимся предпочтительными в каждом из регионов. |
Expenditure on new construction and extension of existing infrastructure, including reconstruction, renewal and major repairs. |
Расходы на строительство новых дорог и расширение инфраструктуры существующих дорог, включая реконструкцию, обновление и капитальный ремонт. |
The African Productive Capacity Initiative called for a renewal of production and support structures at all levels. |
Ини-циатива по укреплению производственного потенциа-ла Африки предусматривает обновление структур производства и вспомогательных структур на всех уровнях. |
In keeping with this course of renewal, an administrative reform is being implemented to strengthen the principles of democracy. |
В соответствии с курсом на обновление осуществляется административная реформа, направленная на укрепление принципов демократии. |
The renewal of the primary education curriculum has been going on since the year 2003. |
С 2003 года проводится обновление программы начального образования. |
The election/appointment of judges should be staggered so as to ensure a partial periodical renewal of the composition of each Tribunal. |
Выборы/назначение судей должны производиться поэтапно, с тем чтобы обеспечить частичное периодическое обновление состава каждого трибунала. |
Finally, the Secretariat of the United Nations also requires review, renewal and reform. |
Наконец, необходимо пересмотреть деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций, а также провести его обновление и реформирование. |
NEPAD was therefore created to provide a platform to confront the challenges and champion Africa's renewal. |
Таким образом, НЕПАД был создан в качестве основы для решения данных проблем и борьбы за обновление Африки. |