In his report of 21 May 1993, 3/ the Secretary-General recommended to the Security Council that it renew the mandate of ONUSAL until 30 November 1993 and authorize the addition of an Electoral Division to observe the elections. |
В своем докладе от 21 мая 1993 года 3/ Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности продлить мандат МНООНС до 30 ноября 1993 года и санкционировать добавление отдела по проведению выборов для наблюдения за выборами. |
In view of these envisaged activities, it is proposed to renew the mandate of the Team for another year on the basis of the work plan to be submitted by the Team to the Working Party, in February 2002. |
С учетом этой планируемой деятельности предлагается продлить мандат Группы еще на один год на основе плана работы, который будет представлен Группой специалистов Рабочей группе в феврале 2002 года. |
In order to avoid an interruption of humanitarian assistance, the Moratorium and the communiqué must be extended immediately to allow time for humanitarian actors to renew visas and permits before the 31 January expiration date. |
Во избежание перерыва в оказании гуманитарной помощи, Мораторий и Коммюнике должны быть немедленно продлены, чтобы дать время для тех, кто занимается гуманитарной деятельностью, продлить визы и разрешения до 31 января, когда истекает срок их действия. |
It was essential to renew the mandate of MICIVIH, since without the determination of its authorities and the professionalism of its staff the human rights situation would not have improved, despite the good will of the Haitian Government. |
Мандат ГПМООНГ продлить необходимо, поскольку без решимости ее руководителей и профессионализма ее сотрудников положение в области прав человека не улучшилось бы, несмотря на наличие доброй воли правительства Гаити. |
The Council decided, however, to renew for six months the measures imposed by resolution 1521 that called on States not to import rough diamonds originating in Liberia and to conduct a review of the situation after four months. |
Совет тем не менее постановил продлить на шесть месяцев срок действия мер согласно резолюции 1521, предусматривающих запрет государствами-членами импорта необработанных алмазов из Либерии, и провести обзор этих мер по истечении четырех месяцев. |
The General Assembly could renew it for a fixed period and, after reviewing its performance at the end of that time, decide then on its continuation, with the same or modified terms of reference. |
Генеральная Ассамблея может продлить его на установленный срок, а проанализировав его эффективность по истечении этого срока - вынести решение о его продлении с тем же или измененным кругом ведения. |
Indeed, with respect to the airfield services contract for MONUC, some of the findings of the Board (ibid., para. 91) appear to the Committee to put into serious question the justification to readily agree to renew the contract. |
Более того, что касается контракта на аэродромное обслуживание для МООНДРК, то некоторые выводы Комиссии (там же, пункт 91), как представляется Комитету, ставят под серьезное сомнение обоснование полной готовности продлить контракт. |
The adoption of this procedural draft resolution, which conforms with the letter and the spirit of Security Council resolution 1543, will reaffirm the Council's will, already expressed, to renew the UNMISET mandate for another six months - that is, until 20 May 2005. |
Принятием этого процедурного проекта резолюции, который отвечает духу и букве резолюции 1543 Совета Безопасности, будет подтверждено уже выраженное Советом желание продлить мандат МООНПВТ еще на шесть месяцев, то есть до 20 мая 2005 года. |
It is proposed to renew the mandate of the Team for another year on the basis of the work plan to be submitted to the Working Party in February 2002 as an outcome of the first meeting of National Co-ordinators on Youth Entrepreneurship. |
Предлагается продлить мандат Группы еще на один год на основе плана работы, который будет представлен Рабочей группе в феврале 2002 года по итогам первого совещания национальных координаторов по предпринимательской деятельности молодежи. |
With regard to the duration of MINUSTAH's mandate, as provided for in operative paragraph 1, we trust that the intention to renew the mandate for further periods will be confirmed. |
Что касается продолжительности мандата МООНСГ, определенной в пункте 1 постановляющей части, то мы считаем, что намерение продлить мандат на дальнейшие периоды будет подтверждено на деле. |
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. |
Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране. |
Since that time, if the Government wished to renew the declaration, it needed to submit the request to the Knesset before the initial period had expired. |
Отныне если правительство желает продлить действие чрезвычайного положения, оно должно обратиться с соответствующей просьбой в кнессет до истечения первоначального срока действия чрезвычайного положения. |
The Council might create a monitoring body, as Mr. Kassem has recommended, or simply renew the Panel's mandate, but we must maintain our independent capacity of observation. |
Совету следует, возможно, создать орган наблюдения, как рекомендует г-н Кассем, или просто продлить мандат Группы, однако при этом мы должны сохранять свою независимость в плане наблюдения. |
In that connection, Cuba suggested that the General Assembly should request the Commission on Human Rights to renew the mandate of the Special Rapporteur - to whom the Cuban delegation paid tribute, particularly for the formulation of a comprehensive legal definition of a mercenary. |
В связи с этим Куба выражает пожелание, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой к Комиссии по правам человека продлить действие мандата Специального докладчика, которому делегация Кубы выражает благодарность, в частности за разработку им полного юридического определения термина "наемник". |
CARICOM States welcome the positive response of the Security Council to the request of the President of Haiti that it renew the mandate of the United Nations Civilian Police Mission in Haiti, allowing it to continue for another year its commendable work in professionalizing the Haitian Police. |
Государства - члены КАРИКОМ приветствуют позитивную реакцию Совета Безопасности на просьбу Президента Гаити о возобновлении мандата Гражданской полицейской миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, что должно позволить еще на год продлить ее достойную похвалы работу по повышению профессионального уровня гаитянской полиции. |
Decides to renew until 4 April 2004 the authorization given to the French forces and ECOWAS forces through its resolution 1527 (2004); |
постановляет продлить до 4 апреля 2004 года полномочия, предоставленные французским силам и силам ЭКОВАС в его резолюции 1527 (2004); |
By its resolution 1933 (2010), the Security Council decided to renew the mandate of UNOCI and to extend the authorization it had provided to the French forces in order to support UNOCI until 31 December 2010. |
В своей резолюции 1933 (2010) Совет Безопасности постановил продлить мандат ОООНКИ и санкцию, которую он выдал французским войскам для оказания поддержки ОООНКИ, до 31 декабря 2010 года. |
Finally, we support the Secretary-General's request to the Security Council to renew the mandate of the United Nations Political Office for Somalia for the biennium 2010-2011, as we also support the renewal of the mandate of AMISOM for a further term of 12 months. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке просьбы Генерального секретаря продлить мандат Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, а также поддерживаем продление мандата АМИСОМ на последующий период продолжительностью 12 месяцев. |
If more time for investigation is needed a magistrate may no more than twice renew the detention for one week at a time, stating the reasons for the extension. |
Если для расследования требуется больше времени, то магистрат суда низшей инстанции может, но не более двух раз, продлить задержание сроком на одну неделю, указав основания для продления. |
Otherwise he'd have to renew, and then any physical he would take would reveal how sick he was, and he wanted all of you to be taken care of. |
Иначе ему пришлось бы его продлить, а любой анализ показал бы, насколько он болен, а он хотел позаботиться о вас. |
The Governing Council recommends that the Commission adopt the following revised statute of the Centre for Sustainable Agricultural Mechanization (CSAM) to reflect the change in name and to renew the mandate of the Centre: |
Совет управляющих рекомендует Комиссии утвердить приведенный ниже пересмотренный устав Центра по устойчивой механизации сельского хозяйства (ЦУМСХ), с тем чтобы он отражал изменение его названия, и продлить его мандат: |
In resolution 2005/4, the Commission decided to renew the mandate of the Working Group for one year and to convene it for a period of 10 working days, 5 of them to be allocated to a second meeting of the high-level task force. |
В резолюции 2005/4 Комиссия постановила продлить мандат Рабочей группы по праву на развитие на один год и созвать сессию Рабочей группы продолжительностью десять рабочих дней, из которых пять дней будут выделены целевой группе высокого уровня для проведения ее второго совещания. |
In its resolution 20/19, the Council decided to renew the mandate of the Independent Expert for a period of one year, and requested the mandate holder to submit his report to the Council at its twenty-second session and his recommendations at its twenty-third session. |
В своей резолюции 20/19 Совет постановил продлить на один год мандат Независимого эксперта и просил мандатария представить доклад на двадцать второй сессии и его рекомендации - на двадцать третьей сессии Совета. |
The Working Group's conclusions and recommendations have been endorsed by the new Human Rights Council, which, by its resolution 2006/4, decided to renew the mandate of the Working Group for one year. |
Выводы и рекомендации Рабочей группы были одобрены новым Советом по правам человека, который в своей резолюции 2006/4 постановил продлить мандат Рабочей группы на один год. |
The Commission expressed its thanks to the Special Rapporteur for his report (para. 1), decided to renew his mandate for one year (para. 16) and requested him to report to the Commission at its fifty-third session (para. 18). |
Комиссия поблагодарила Специального докладчика за его доклад (пункт 1), постановила продлить на один год его мандат (пункт 16) и просила его представить свой доклад Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии (пункт 18). |