It is in this spirit that I convey the request of my Government to renew the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for an additional 12 months beyond 23 March 2011, along with due consideration for the recommendations conveyed in this letter. |
Исходя из этого, я препровождаю настоящим просьбу правительства моей страны продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) на дополнительный период в 12 месяцев после 23 марта 2011 года при должном учете рекомендаций, содержащихся в настоящем письме. |
I invite the Security Council to renew its authorization for the deployment of AMISOM, subject to the decision of the African Union Peace and Security Council. |
Я обращаюсь с просьбой к Совету Безопасности продлить его разрешение на развертывание сил АМИСОМ при условии принятия такого решения Советом мира и безопасности Африканского союза. |
In June 2011, OHCHR and UNHCR made a joint appeal to Governments to renew on humanitarian grounds residence permits and other mechanisms that have allowed Haitians to remain outside the country. |
В июне 2011 года УВКПЧ и УВКБ обратились к правительствам с совместным призывом продлить по гуманитарным соображениям виды на жительство и возобновить действие других механизмов, позволяющих гаитянцам оставаться за пределами страны. |
He said that it was his understanding that the Committee wished to renew the mandates of Mr. Brillantes and Mr. Taghizade as Vice-Chairpersons. |
Председатель говорит, что, как он понимает, Комитет желает продлить мандаты г-на Брильянтоса и г-на Тагизаде в качестве заместителей Председателя. |
He emphasized the importance of the Working Group in that regard, as well as the need to renew its mandate to explore and deliberate on options for commonly acceptable solutions to protect and promote the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by older persons without discrimination. |
В связи с этим он подчеркнул важную роль Рабочей группы, а также необходимость продлить ее мандат, с тем чтобы изучить и обсудить варианты поиска устраивающих все стороны решений, касающихся защиты и поощрения реализации пожилыми людьми всех прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации. |
The draft resolution welcomes the decision of the Secretary-General to renew the mandate of his Special Adviser on Sport for Development and Peace, a post recently assumed by Mr. Wilfried Lemke. |
В этом проекте резолюции приветствуется решение Генерального секретаря продлить мандат своего Специального советника по спорту на благо развития и мира, пост которого в последнее время занимал г-н Вильфрид Лемке. |
We agree in principle with the Secretary-General's recommendation to renew the Mission's mandate, and expect the Security Council to begin consulting on the draft resolution submitted by France. |
Мы согласны в принципе с рекомендацией Генерального секретаря продлить мандат Миссии и надеемся, что Совет Безопасности начнет консультации по проекту резолюции, представленному Францией. |
Numerous cases were also reported of the refusal by CEB to renew documents or provide copies of previously issued documents, even to Dominicans of Haitian descent in possession of documentation attesting to their Dominican citizenship. |
Также сообщалось о многочисленных случаях отказа ЦИС продлить документы и выдать копии ранее выданных документов даже доминиканцам гаитянского происхождения, имеющим документы, удостоверяющие доминиканское гражданство. |
The Group welcomes the role being played by the Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau and is pleased with the decision to renew and revise the mandate of UNOGBIS for 2005. |
Группа с удовлетворением отмечает роль, которую представитель Генерального секретаря играет в Гвинее-Бисау, а также решение продлить и пересмотреть мандат ЮНОГБИС на 2005 год. |
In subsequent resolutions, the Council renewed and further updated the mandate of UNAMI, including the most recent resolution, 2061 (2012), by which the Council decided to renew the mandate until 31 July 2013. |
Затем мандат МООНСИ дополнительно обновлялся и продлевался в последующих резолюциях Совета, включая последнюю резолюцию 2061 (2012), в которой Совет постановил продлить мандат Миссии до 31 июля 2013 года. |
I want to renew his mandate. (...) If Chirac wants me out of Lebanon, I will break Lebanon . (...) During his visit to my house, Mr. Hariri was extremely tense and disappointed. |
Я хочу продлить его полномочия. (...) Если Ширак захочет вытеснить меня из Ливана, я расколю Ливан. (...) Во время поездки ко мне домой г-н Харири был крайне напряженным и расстроенным. |
By its resolution 1819 the Security Council requested the Secretary-General to renew the mandate of the Panel of Experts appointed pursuant to resolution 1760 for a further six months. |
В своей резолюции 1819 Совет Безопасности просил Генерального секретаря продлить мандат Группы экспертов, назначенной резолюцией 1760, еще на шесть месяцев. |
The view of Chile, based on the Secretary-General's report, is that this has yet to happen and that it is therefore essential to renew the mission's mandate, at least for the rest of the year. |
На основании доклада Генерального секретаря Чили пришла к выводу, что эта цель еще не достигнута, и, следовательно, чрезвычайно важно продлить мандат миссии, по меньшей мере до конца нынешнего года. |
In support of his subsequent application, the complainant supplied a declaration from his lawyer that the Jordanian authorities had refused to renew his passport and had instead referred him to the security service. |
В обоснование своего последующего ходатайства заявитель приложил заявление от своего адвоката о том, что иорданские власти отказались продлить его паспорт и вместо этого предложили ему обратиться в службу безопасности. |
On 19 December, the Security Council adopted resolution 1854 (2008), by which it decided to renew the arms embargo and travel ban sanctions regime in Liberia for another period of 12 months. |
19 декабря Совет Безопасности принял резолюцию 1854 (2008), в которой он постановил продлить срок действия мер, касающихся эмбарго на поставки оружия и запрета на поездки, в Либерии еще на 12 месяцев. |
The dealers also informed the Panel that the requirement for a tax clearance was affecting their ability to renew their diamond dealer licences and that unequal tax regimes in the subregion could pose a threat to the functioning of Liberia's relatively new Kimberley Process system. |
Эти дилеры также информировали Группу о том, что требование об уплате налога негативно сказывается на их возможности продлить действие лицензии на дилерские операции с алмазами и что несогласованность налоговых режимов в субрегионе может создать угрозу функционированию системы Кимберлийского процесса, которая относительно недавно была внедрена в Либерии. |
In connection with the arms embargo, the Council decided to renew the exemptions for units of the army and police of the Democratic Republic of the Congo, provided that the conditions specified in paragraph 2 of the resolution were met. |
В связи с оружейным эмбарго Совет постановил продлить действие исключений, сделанных для подразделений армии и полиции Демократической Республики Конго, при соблюдении ими условий, изложенных в пункте 2 этой резолюции. |
Decides to renew the decisions in paragraphs two and three of Security Council resolution 2165 (2014) for a period of twelve months, that is, until 10 January 2016; |
постановляет продлить срок действия решений, содержащихся в пунктах 2 и 3 резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности, на двенадцать месяцев, то есть до 10 января 2016 года; |
She stated that she had a current employment contract but could no longer provide services to the company where she worked owing to the decision not to renew her temporary residence and work permit. |
Она подчеркнула, что располагает действующим трудовым договором и что вследствие решения об отказе продлить срок действия временного разрешения на проживание и работу она не может продолжать оказывать услуги предприятию, на котором она работает. |
The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. |
Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО. |
After the 3 year license period, users can renew their license for another 3 years for 50% of the standard list price of a license at the time of renewal. |
Через три года пользователи могут продлить лицензию на три года со скидкой 50% от стандартной цены момента покупки. |
Hu and Wen have cancelled national agricultural taxes, made rural schooling free, launched a new rural medical insurance plan, and guaranteed that, since there is still no title for holding private agricultural land, peasants are entitled to renew their long-term leases. |
Ху и Вэнь отменили национальные сельскохозяйственные налоги, сделали обучение в сельских школах бесплатным, ввели новую программу медицинского страхования в сельской местности и предоставили гарантии того, что, поскольку частное владение сельскохозяйственной землей до сих пор остается невозможным, крестьяне могут продлить свою долговременную аренду. |
The text of the recommendation adopted in Vienna gives the mistaken impression that the Commission may, by itself and on its own authority, not only "renew", but also "update", the Working Group's mandate. |
Текст утвержденной в Вене рекомендации дает не совсем правильное представление о том, что Комиссия может своей собственной волей не только "продлить", но и "обновить" мандат Рабочей группы. |
In the light of the considerations and observations presented in his report, the Secretary-General recommended to the Security Council that it renew until 30 November 1993 the mandate of ONUSAL, and that it authorize the addition of an Electoral Division to observe the elections. |
В свете соображений и замечаний, приведенных в его докладе, Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности продлить до 30 ноября 1993 года мандат МНООНС и разрешить включить в него отдел по проведению выборов, с тем чтобы обеспечить наблюдение за ходом избирательного процесса. |
At its fortieth session, the Commission on the Status of Women, entrusted with the task of elaborating an optional protocol, had requested the Economic and Social Council to renew the mandate of its Working Group. |
Комиссия по положению женщин, на которую возложена задача по разработке факультативного протокола, обратилась на своей сороковой сессии к Экономическому и Социальному Совету с просьбой продлить мандат ее Рабочей группы. |