The Security Council decided by its resolution 1771 to renew the measures on arms imposed by the Council in its resolutions 1493 and 1596 for a further period expiring on 15 February 2008. |
В своей резолюции 1771 Совет постановил продлить действие мер в отношении вооружений, введенных резолюциями 1493 и 1596, на дополнительный период, истекающий 15 февраля 2008 года. |
Indeed, the fate of many of the Commission's existing functions, procedures and working groups would be left to the Council to endorse, renew or consider obsolete. |
И действительно, Совету нужно будет одобрить, продлить или объявить устаревшими многие из существующих функций, процедур и рабочих групп Комиссии. |
She calls on the Commission to renew the mandate of the working group on a draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples for a further two years and asks it to agree on a reinvigorated work plan with targets for the adoption of articles. |
Она призывает Комиссию продлить мандат рабочей группы для разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов еще на два года и просит ее одобрить доработанный план работы с целевыми показателями в отношении принятия статей. |
All ACP members will have to renew their membership in 2005, in order to have their results taken into account for the ACP Tour. |
Все члены АШП должны продлить свое членство в 2005 году, чтобы их результаты были учтены в АШП-Туре. |
The USB connection opens a world of new games and allows to download music and audio contents, for story telling or to renew the joy of this digital baby-sitter. |
Соединение USB открывает целый мир новых игр и позволит вам скачать музыку и аудио-контента, истории будет сказано, или продлить радость от этой цифровой няня. |
in these days you pull the money from the season, renew contracts collabotrazione nuvo and looking for contacts. |
в эти дни вы тянуть деньги из сезона продлить контракты collabotrazione нуво и ищет контактов. |
In November 2012, she announced her departure from Talk Radio Network, declining to renew her contract with TRN after nearly a decade of being associated with the network. |
В ноябре 2012 года она объявила о своем уходе из Talk Radio Network, отказавшись продлить свой контракт с TRN после 10 лет работы с сетью. |
After returning to the third division, Ciudad Deportiva did not possess the required structures to host games in the category, and the municipal authorities refused to renew them. |
После возвращения в Терсеру, стадион Ciudad Deportiva не стал обладать необходимой структурой для проведения игр в этой категории, и городские власти отказались продлить их. |
In resolution 961 (1994), the Security Council approved my recommendations regarding ONUSAL's performance of its mandate and decided to renew the mandate "for one final period until 30 April 1995". |
В резолюции 961 (1994) Совет Безопасности одобрил мои рекомендации относительно осуществления МНООНС своего мандата и постановил продлить мандат "на один заключительный период до 30 апреля 1995 года". |
Subject to that report, I recommend that the Security Council renew the mandate of UNAMIR, adjusted to accommodate the tasks outlined in paragraph 53 above, for a period of six months, ending on 9 December 1995. |
При том понимании, что будет сделан вышеупомянутый устный доклад, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат МООНПР, скорректированный в целях решения задач, описанных в пункте 53 выше, на период в шесть месяцев, заканчивающийся 9 декабря 1995 года. |
It was hoped that the Agency would receive sufficient funds to enable it to renew the temporary contracts of the 163 teachers and eventually to employ them on a continuing basis. |
Следует надеяться, что Агентству удастся получить достаточное количество средств для того, чтобы оно смогло продлить временные контракты этих 163 преподавателей и в конечном счете предложить им постоянную работу. |
If such foreigners could not renew their visas, and if they had no other legal status enabling them to remain in the country, they were compelled to leave. |
Если такие иностранцы не смогли продлить свои визы и если у них нет какого-либо другого правового статуса, который позволял бы им оставаться в стране, они должны уехать. |
After the Egyptian embassy in Pakistan refused to renew their passports, the family left in July 1995 for Syria under assumed Sudanese identities, in order to continue to Europe. |
После того, как египетское посольство в Пакистане отказалось продлить их паспорта, семья в июле 1995 года по поддельным суданским документам перебралась в Сирию, с тем чтобы дальше проследовать в Европу. |
The Council decided, in accordance with article 12 of its Statutes, to renew the mandate of the Assistant Secretary-General for Economic Affairs, Mr. Ajlan Bin Ali Bin Umran al-Kawari, for a period of three years beginning on 1 April 1999. |
В соответствии со статьей 12 своего Устава Совет постановил продлить мандат помощника генерального секретаря по экономическим вопросам г-на Аджлана бен Али бен Умрана аль-Кавари на трехлетний срок, начинающийся с 1 апреля 1999 года. |
I can renew it for about a hundred dollars if you want. |
Если хотите, то я могу продлить договор примерно за сотню долларов. |
To renew your number probably only by account top up. |
Продлить срок действия Вашего номера возможно только путем пополнения счета. |
Why don't you try to renew the contracts with the fish shops. |
Почему бы тебе не попытаться продлить наши контракты с рыбными магазинами. |
This is why it appeared absolutely necessary to renew once again the mandate of this Mission. |
Именно поэтому нам кажется абсолютно необходимым вновь продлить мандат этой Миссии. |
The Government reviewed the need for derogation annually before asking Parliament to renew emergency legislation. |
Правительство ежегодно рассматривает необходимость сохранения режима отступлений перед тем, как просить парламент продлить действие чрезвычайного положения. |
Several donors, for economic or other reasons, were unable to renew multi-year agreements with UNRWA, although most were able to maintain their funding levels. |
В силу экономических или иных причин некоторые доноры не смогли продлить свои многолетние соглашения с БАПОР, хотя большинство доноров смогло сохранить объем финансирования. |
Renewal. Holders of a licence to possess or bear firearms who wish to renew their licence must comply with the provisions of this Decree. |
Владелец разрешения на хранение или на ношение оружия, желающий продлить срок его действия, должен соблюдать положения, предусмотренные в настоящем Декрете. |
Plenary agreed to renew the mandate of the ad-hoc sub-group on alluvial production, which is to report at regular intervals on the progress achieved towards implementing the recommendations. |
Пленарная встреча согласилась продлить срок действия мандата специальной подгруппы по аллювиальному производству, которая должна регулярно сообщать о достигнутом прогрессе в реализации рекомендаций. |
In June 1993, the Civil Administration refused to renew the special permits of 10 students from Rafah so that they could study in the West Bank. |
В июне 1993 года гражданская администрация отказалась продлить срок действия специальных разрешений, выданных 10 студентам из Рафаха, обучающимся на Западном берегу. |
It would be necessary to renew multilateral agreement M134 if this text was not adopted by WP. for entry into force in 2007. |
Необходимо будет продлить срок действия многостороннего соглашения М 134, если данный текст не будет принят Рабочей группой WP. для вступления в силу в 2007 году. |
We are of the view that the attempt to extend or automatically renew resolution 1422 does not appear to contribute to that purpose. |
По нашему мнению, попытка продлить или автоматически возобновить действие резолюции 1422, как представляется, не способствует этой цели. Председатель: Я предоставляю слово представителю Малави. |