Moreover, the Bretton Woods institutions should renew the extension of the HIPC Initiative to address the debt of least developed countries. |
Кроме того, бреттон-вудские учреждения должны вновь продлить срок действия Инициативы в отношении БСКЗ, чтобы решить долговые проблемы наименее развитых стран. |
He's got all the neighbors in a frenzy, and they're putting pressure on the landlord not to renew. |
Он держит всех соседей в страхе, и они давят на владельца, чтобы мы не могли продлить аренду. |
In the light of the above, the Emergency Relief Coordinator invites the Security Council to renew the humanitarian exemption provided in paragraph 22 of resolution 2111 (2013). |
С учетом вышесказанного Координатор чрезвычайной помощи предлагает Совету Безопасности продлить действие положений пункта 22 резолюции 2111 (2013) об освобождении гуманитарной деятельности от действия санкций. |
To renew an identity card or to have a birth certificate issued can take a week or a month, depending very much on the mood of the person in charge in the Civil Administration. |
Для того чтобы продлить срок действия удостоверения личности или получить свидетельство о рождении, необходимо истратить от недели до месяца, что в значительной степени зависит от настроения соответствующего должностного лица гражданской администрации. |
Accordingly, it would be good if the Security Council agreed to renew its approval for the conduct of that operation and to extend the authorization granted in resolution 1152 (1998). |
По этой причине хотелось бы, чтобы Совет Безопасности согласился вновь одобрить проведение этой операции и продлить действие санкции, данной им в резолюции 1152 (1998). |
His delegation wished to pay a tribute to the Special Rapporteur on Disability and welcomed the decision of the Economic and Social Council to renew his mandate for an additional period of three years. |
Республика Корея воздает должное Специальному докладчику по вопросу о положении инвалидов и приветствует решение Экономического и Социального Совета продлить его мандат на последующие три года. |
Before concluding, I would like to welcome the decision made by the Economic and Social Council earlier this year to renew the mandate of the Special Rapporteur on Disability for another three years. |
В заключение я хотел бы приветствовать решение, принятое Экономическим и Социальным Советом ранее в этом году, продлить мандат Специального докладчика по вопросам инвалидности еще на три года. |
Bearing in mind that this investigation has not yet concluded, Argentina supported the Secretary-General's decision to renew the Commission's mandate until 15 December 2005. |
Учитывая то, что это расследование еще не закончено, Аргентина поддержала решение Генерального секретаря продлить полномочия Комиссии до 15 декабря 2005 года. |
When the social truce ended on 5 May 2001, the trade unions refused to renew it on the grounds that the Government had failed to honour its commitments, since salaries for the month of March had not been paid until April. |
По истечении срока действия социального перемирия 5 мая 2001 года профсоюзы отказались продлить его действие по причине того, что правительство не выполнило свои обязательства, поскольку заработная плата за март была выплачена лишь в апреле. |
We call on the Council to renew the mandate of the Monitoring Team before it expires at the end of the year. |
Мы призываем Совет продлить мандат Группы по наблюдению по его истечении в конце текущего года. |
The members of the Council generally supported the approach put forward by the Secretariat and decided, in resolution 1537, adopted on 30 March, to renew the mandate of UNAMSIL for six months and to maintain a United Nations peacekeeping presence in Sierra Leone into 2005. |
Члены Совета в целом поддержали этот подход Секретариата и в резолюции 1537 от 30 марта постановили продлить мандат МООНСЛ на шестимесячный период и сохранить присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне до 2005 года. |
Decides to renew, for a three-year period, the mandate of the Working Group of five independent experts entrusted with the task of investigating enforced or involuntary disappearances; |
постановляет продлить на три года мандат Рабочей группы в составе пяти независимых экспертов для расследования случаев насильственных или недобровольных исчезновений; |
The draft resolution would renew the Mission's mandate for 2002 and request the Secretary-General to submit, as soon as possible during the fifty-seventh session, an updated report with recommendations concerning the continuation of the peace-building phase after 31 December 2002. |
В проекте резолюции постановляется продлить мандат Миссии на 2002 год и содержится просьба к Генеральному секретарю представить на пятьдесят седьмой сессии, как можно раньше, обновленный доклад со своими рекомендациями в отношении продолжения этапа миростроительства после 31 декабря 2002 года. |
In order that these efforts may be successfully carried out I am requesting the Security Council to renew the mandate of MINURCA until the presidential election, which is scheduled to be held before the end of this year, within the time-frame prescribed in the Constitution. |
С тем чтобы иметь возможность успешно завершить начатое, я обращаюсь к Совету Безопасности с просьбой продлить мандат МООНЦАР до момента проведения президентских выборов, которые состоятся до конца нынешнего года в сроки, предусмотренные Конституцией. |
We therefore urge the Security Council to renew the mandate of MINUSTAH for a period of no less than 12 months in order to guarantee its continuity throughout the electoral process and the subsequent transfer of power to the new authorities. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продлить мандат МООНСГ на период не менее 12 месяцев, чтобы гарантировать ее непрерывность в течение избирательного процесса и последующей передачи полномочий новым властям. |
The Council decided, in its resolution 1594, a review of progress in the Mbeki mediation, to renew the mandate for one month, until 4 May 2005. |
В своей резолюции 1594 Совет постановил рассмотреть ход процесса посредничества Мбеки и продлить мандат на один месяц до 4 мая 2005 года. |
We also welcome this Council's decision to renew the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon for another year. UNIFIL has made a vital contribution to maintaining stability and security in southern Lebanon since the conflict last year. |
Мы также приветствуем решение Совета продлить мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане еще на год. ВСООНЛ внесли важный вклад в поддержание стабильности и безопасности на юге Ливана после прошлогоднего конфликта. |
The Tribunal's Registry, which is responsible for managing all matters relating to human resources, was able in 1997 to hire 210 new staff members and renew the contracts of 189 others. |
Секретариат Трибунала, ответственный за решение всех вопросов, связанных с людскими ресурсами, в 1997 году смог нанять 210 новых сотрудников и продлить контракты еще 189 сотрудникам. |
He also came to Sweden as he wanted to invest in Swedish business and make his living that way. 4.3 At subsequent interviews, he stated that in 1975 the Jordanian authorities refused for one year to renew his passport. |
Он также прибыл в Швецию, поскольку хотел сделать инвестиции в шведские предприятия и жить на получаемые доходы. 4.3 Во время последующих собеседований он заявил о том, что в 1975 году иорданские власти в течение года отказывались продлить его паспорт. |
As a State Party to the Rome Statute, Trinidad and Tobago views with concern the proposal to renew resolution 1422 for a further period of 12 months, for various reasons. |
Тринидад и Тобаго, являясь государством-участником Римского статута, с обеспокоенностью восприняло предложение продлить резолюцию 1422 еще на 12 месяцев по различным причинам. |
According to the Department of Enterprise, Trade and Employment work permits are issued initially for a period of 12 months and in the economic climate of recent years it has been easy to renew these. |
Согласно данным Министерства по вопросам предпринимательства, торговли и занятости, разрешения на работу первоначально выдаются сроком на 12 месяцев и в экономической конъюнктуре, наблюдающейся в последние годы, срок их действия легко продлить. |
If it appeared necessary to keep the person in detention beyond that time, the judge had to renew the order through a reasoned decision and so notify the accused, who was entitled to file an appeal with the criminal court. |
Если по прошествии этого периода содержание под стражей представляется необходимым, судья должен продлить срок действия этого постановления на основании надлежащим образом мотивированного решения и уведомить об этом обвиняемого, который может обжаловать данное решение в обвинительной палате. |
The General Assembly should now renew the Preparatory Committee's mandate on the understanding that its work would be completed in 1998 and followed by a diplomatic conference. |
Сейчас Генеральной Ассамблее следует продлить действие мандата Подготовительного комитета при том понимании, что он завершит свою работу в 1998 году, после чего будет проведена дипломатическая конференция. |
(a) Agreed to renew the mandate of EEHC at its ninth session; and |
а) постановил продлить срок действия мандата ЕКООСЗ на своей девятой сессии; и |
This means that today we can renew our authorization - identical to the Council's original authorization - to extend ISAF for six months from 20 June. |
Это означает, что сегодня мы можем продлить данный нами мандат МССБ - идентичный первоначальному мандату Совета - еще на шесть месяцев начиная с 20 июня. |