Английский - русский
Перевод слова Reminder
Вариант перевода Напоминанием о том

Примеры в контексте "Reminder - Напоминанием о том"

Примеры: Reminder - Напоминанием о том
Continued incidences of trafficking in nuclear materials were a reminder that no nation would be safe in the event of an act of nuclear terrorism. Сохраняющиеся инциденты, связанные с незаконным оборотом ядерных материалов, служат напоминанием о том, что ни одно государство не может быть в безопасности в случае акта ядерного терроризма.
The challenges described in the report were a reminder that human rights issues should be addressed through enhanced cooperation and dialogue, without selectivity or double standards. Охарактеризованные в докладе проблемы служат напоминанием о том, что вопросы прав человека должны решаться с помощью укрепления сотрудничества и диалога без какой-либо избирательности или двойных стандартов.
Our limited success to date should serve as a reminder that reform does not inherently engender improvement unless it is done right and is fully completed. Наш ограниченный на данный момент успех должен послужить нам напоминанием о том, что сама по себе реформа не приведет к улучшению, если она не будет проводиться как следует и не будет доведена до конца.
Abductions of civilians in eastern Sierra Leone by unidentified men have also been reported - a reminder of how fragile peace still is in this region. Сообщается также о случаях похищения граждан неизвестными людьми в восточных районах Сьерра-Леоне, что служит напоминанием о том, сколь хрупок мир в этом регионе.
In commemorating women's lives, this day serves as a reminder of the strength and resilience women have shown in struggling for peace and justice. Знаменуя день женщин, этот праздник служит нам напоминанием о том, какую силу и стойкость проявляют женщины в борьбе за мир и справедливость.
This shocking, evil act by the interahamwe is a reminder to the entire world that their evil programme is still in place. Это ужасное злодеяние "интерахамве" стало для всего мира напоминанием о том, что их злодейская программа все еще действует.
This has increased the tensions between those two countries and given the world a sombre reminder that non-proliferation cannot be taken for granted. Это усилило напряженность между двумя странами и стало для всего мира суровым напоминанием о том, что нераспространение нельзя считать само собой разумеющимся.
It is a forceful reminder that other indictees remain at large, including some whose apprehension and prosecution is of vital importance to our pursuit of justice. Это является серьезным напоминанием о том, что другие обвиняемые лица по-прежнему находятся на свободе, включая тех, задержание которых и суд на которыми будут иметь жизненно важное значение для отправления правосудия.
Secondly, the celebration of this event serves as an important reminder of the need to draw world attention to the industrial development of Africa. Во-вторых, празднование этого события служит важным напоминанием о том, что необходимо привлечь внимание всего мира к индустриальному развитию Африки.
The proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty was a reminder that the matter must be tackled urgently. Объявление Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является напоминанием о том, что эта проблема должна решаться незамедлительно.
While the majority of deputies voted in support of the Prime Minister, that process was a clear reminder of the degree to which collaboration remains fragile. Хотя большинство депутатов и проголосовали в поддержку премьер-министра, этот процесс стал ясным напоминанием о том, насколько существующее сотрудничество является неустойчивым.
The H1N1 flu outbreak is a direct reminder that diseases know no borders and require a collective, global response that draws on preparedness and timely information. Вспышка эпидемии гриппа H1N1 служит недвусмысленным напоминанием о том, что болезни не знают границ и для борьбы с ними требуется принимать коллективные меры на глобальном уровне, эффективность которых зависит от степени готовности и своевременной информированности.
The recent events in Bali and Moscow were a painful reminder that terrorism threatened the most basic right - the right to life. Недавние события в Бали и Москве являются болезненным напоминанием о том, что терроризм угрожает самому важному праву - праву на жизнь.
Those chilling attacks are a sobering reminder of why we are here this morning, having this discussion. Эти страшные нападения являются отрезвляющим напоминанием о том, почему мы находимся здесь сегодня утром и почему мы проводим эти прения.
The fact that 1.2 billion people still live in absolute poverty on less than a dollar a day is in itself a strong reminder that there is no time to lose. Тот факт, что 1,2 млрд. человек по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и их прожиточный минимум составляет менее одного доллара в день, является суровым напоминанием о том, что время не терпит.
The spring meeting has served as an important reminder that our efforts must be underpinned by a continued commitment by all to a global partnership for development. Весеннее совещание послужило важным напоминанием о том, что наши усилия должны подкрепляться непреклонной приверженностью всех сторон делу глобального партнерства во имя развития.
These attacks, and the unfolding humanitarian crisis in Afghanistan and the surrounding countries, are a sobering reminder that emergencies are hard to predict. Эти теракты, как и разворачивающийся гуманитарный кризис в Афганистане и соседних странах, служат холодным напоминанием о том, что чрезвычайные ситуации трудно предсказать.
That in itself is a somber reminder that the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to intensify. Само по себе это является мрачным напоминанием о том, что частота и масштаб бедствий, связанных с силами стихии, продолжают возрастать.
What we saw first-hand in Haiti was a sad reminder of the reality that all is not well in that country. Информацию, которую мы получили из первых рук, послужила печальным напоминанием о том, что в этой стране не все в порядке.
The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке.
The example of the 1930's is a reminder of how much worse things might have been. Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
Their tragic loss must be taken as yet another reminder of the dangerous conditions faced by United Nations personnel as they carried out their duties. Их трагическая гибель должна служить еще одним напоминанием о том, с какими опасностями приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязанностей.
Tragic events in the recent past were a clear reminder that the international community must remain vigilant and respond quickly and resolutely to threats that arose. Трагические события недавнего прошлого служат ярким напоминанием о том, что международное сообщество должно и впредь проявлять бдительность и быстро и решительно реагировать на возникающие в связи с этим угрозы.
But this very serious incident is a reminder that security is not guaranteed and that it will not be guaranteed by luck alone. Однако этот очень серьезный инцидент является напоминанием о том, что безопасность не гарантирована и что ее нельзя будет гарантировать, только полагаясь на удачу.
The Literacy Decade, they said, was a reminder that literacy was a human right. Они отметили, что Десятилетие грамотности служит напоминанием о том, что грамотность является одним из прав человека.