Английский - русский
Перевод слова Reminder
Вариант перевода Напоминанием о том

Примеры в контексте "Reminder - Напоминанием о том"

Примеры: Reminder - Напоминанием о том
The High-level Plenary Meeting held last week, at which so many heads of State and Government were represented, served as a timely and much-needed reminder of the need for us all to recommit ourselves to the purposes and principles of this Organization. Пленарное заседание высокого уровня, состоявшееся на прошлой неделе, на котором присутствовало так много глав государств и правительств, послужило своевременным и чрезвычайно необходимым напоминанием о том, что нам всем нужно вновь выразить свою приверженность целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Moreover, it is a timely reminder that there is a larger development agenda in need of our attention by making reference to the many important conferences and summits in the economic and social fields, the outcomes of which are yet to be fully implemented. Кроме того, он служит своевременным напоминанием о том, что существует более широкая повестка дня в области развития, которая требует нашего внимания и касается решений ряда крупных конференций и встреч на высшем уровне в экономической и социальной областях.
Onyx's 'Shut 'Em Down' will probably not overtake the current commercial stance of the rap game, but, for the most part, it serves as an appealing reminder of why this Q-borough crew blew up in the first place. Показывая более расширенный музыкальный репертуар, 'Shut 'Еm Down' вероятно, не обгонит текущую коммерческое положение рэп игры, но, по большей части, он служит привлекательным напоминанием о том, почему эта команда из Куинса разнесла всё в первый раз.
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить.
If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария.
The details provided by the Secretary-General are a stark reminder that the world community cannot limit its action to providing assistance only during or in the immediate aftermath of disaster. Содержащиеся в докладе Генерального секретаря факты служат резким напоминанием о том, что мировое сообщество не может ограничиваться в своих действиях оказанием помощи лишь непосредственно во время бедствий или же сразу же после них.
The statement we heard this morning from Alhaji Babah Sawaneh, delivered with honest and moving eloquence, was nonetheless a brutal and devastating reminder of how tragic the loss of childhood can be. Заявление Альхаджи Бабы Саваны, которое мы выслушали сегодня утром и с которым он выступал в искренней и трогательно откровенной манере, стало жестким и нелицеприятным напоминанием о том, какой трагедией может обернуться потеря детства.
Protracted civil conflicts continue to create some of the largest situations of forced displacement and are a tragic reminder that civilians are at times deliberately targeted. Затяжные гражданские конфликты по-прежнему становятся причиной наиболее массового вынужденного перемещения людей и являются трагическим напоминанием о том, что нападения на мирных граждан иногда совершаются намеренно.
This is a reminder that "Goodhart's Law", developed within the realm of central bankers, applies broadly: any target that is set quickly loses its meaning as it becomes manipulated. Это служит напоминанием о том, что "закон Гудхарта", разработанный крупнейшими банкирами, сохраняет свою актуальность: любое самое благое начинание быстро сходит на нет, когда оно становится объектом махинаций.
They called it "a welcome reminder that," with McNutt citing it as his favorite episode of the series thus far. Они назвали эпизод «отрадным напоминанием о том, что шоу по-прежнему непредсказуемо», а Макнатт аргументировал это тем, что это пока что его любимый эпизод сериала.
The Rio Declaration on Environment and Development, a Declaration that sets forth the principles to guide the establishment of a new and equitable global partnership, continues to stand out as a reminder of how much remains to be accomplished. Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, содержащая принципы, которых следует придерживаться при формировании нового и равноправного глобального партнерства, по-прежнему является напоминанием о том, сколь многого еще нужно добиться.
Such moments of unity may be brief and at times fleeting; nonetheless, they are an important reminder that, in human experience, there are many more things that bind us together than there are things that tear us apart. Такие моменты единства могут быть короткими, а порой скоротечными; однако они служат нам важным напоминанием о том, что в жизни человека существует намного больше факторов, которые нас не разъединяют, а объединяют.
The fact that hundreds of culprits are successfully prosecuted each year for drug-related offences is a salutary reminder that the commission and detection of these offences arise because border controls are not effective due to inadequate resources. То, что сотни преступников ежегодно осуждаются за правонарушения, связанные с наркотиками, является полезным напоминанием о том, что указанные регистрируемые преступления совершаются вследствие неадекватного состояния пограничного контроля, что обусловлено нехваткой средств.
The images and reports coming out of Darfur are a chilling reminder of man's inhumanity to man and a haunting condemnation of those who can truly help but who stand by idly or downplay this humanitarian disaster callously. Фотографии и сообщения, поступающие из Дарфура, являются леденящим напоминанием о том, как может быть человек бесчеловечен по отношению к своим ближним, и запоминающимся осуждением тех, кто может действительно помочь, но кто праздно стоит или злонамеренно преуменьшает масштабы этого бедствия.
This episode serves as a reminder that central banks are political institutions, with a political agenda, and that independent central banks tend to be captured (at least "cognitively") by the banks that they are supposed to regulate. Данный эпизод служит напоминанием о том, что центральные банки являются политическими институтами с политическими задачами и что независимые центральные банки имеют склонность подчиняться (по крайней мере, психологически) тем банкам, чью деятельность они, вроде как, должны регулировать.
The Charter of the United Nations is a constant reminder that one of the fundamental purposes of the Organization is to maintain international peace and security in conformity with the principles of justice and international law. Государствам-членам рекомендуется безотлагательно ратифицировать Римский статут и сотрудничать с Судом. Устав Организации Объединенных Наций служит постоянным напоминанием о том, что одной из главных целей Организации является поддержание мира и безопасности в соответствии с принципами справедливости и международного права.
They serve as a reminder that disaster preparedness is not an optional luxury; it is a constant, intensive process that is necessary to save lives, protect infrastructure, and safeguard development. Они служат нам напоминанием о том, что приготовление к стихийным бедствиям вовсе не является необязательной роскошью; это постоянный, интенсивный процесс для спасения человеческих жизней, защиты созданной инфраструктуры и разработки мер защиты от стихийных бедствий.