Английский - русский
Перевод слова Reminder
Вариант перевода Напоминанием о том

Примеры в контексте "Reminder - Напоминанием о том"

Примеры: Reminder - Напоминанием о том
The current financial crisis was a stark reminder that the belief that the markets would provide adequate housing for all was unfounded. Нынешний финансовый кризис является жестким напоминанием о том, что вера в способность рынка обеспечить всех достаточным жилищем беспочвенна.
It was a reminder of a time when they were close. Это было напоминанием о том времени, когда они с отцом были близки.
That incident was a stark reminder of the risk posed by the presence of ammunition held by non-State actors, particularly in densely populated areas. Происшедшее стало суровым напоминанием о том риске, который порождается наличием боеприпасов у негосударственных субъектов, особенно в густонаселенной местности.
The continued presence of large, protracted refugee situations is a stark reminder that crossing international borders is not optional but rather the only viable alternative for millions of people. Сохранение крупномасштабных и затяжных ситуаций, связанных с наличием беженцев, является суровым напоминанием о том, что пересечение международных границ является не факультативным выбором, а скорее единственной жизненной альтернативой для миллионов людей.
Such constraints serve as an important reminder that any large-scale push for Government spending by developing countries to move to sustainable development will have a global dimension. Эти сдерживающие факторы служат важным напоминанием о том, что любое масштабное побуждение развивающихся стран к направлению государственных средств на цели устойчивого развития должно иметь глобальный характер.
The legacy of the Special Court for Sierra Leone was to serve as a constant reminder that serious crimes committed against civilian populations would never go unpunished. Наследие Специального суда по Сьерра-Леоне призвано служить постоянным напоминанием о том, что тяжкие преступления, совершенные против гражданского населения, никогда не останутся безнаказанными.
The October flooding is a reminder of the danger such mines pose, not only for patrolling military personnel but also for civilians. Произошедшее в октябре наводнение стало напоминанием о том, насколько серьезную опасность представляют мины, как для патрульных, так и для жителей острова в целом.
This was a stark reminder that long-term funding for strengthening health systems across the developing world remained a challenge for the international community and for UNICEF. Это является суровым напоминанием о том, что долгосрочное финансирование в целях укрепления систем здравоохранения в развивающихся странах остается проблемой для международного сообщества и для ЮНИСЕФ.
It was a tragic reminder that many UNICEF staff members work under difficult and risky conditions to carry out the organization's mission for children. Это стало трагическим напоминанием о том, что многие сотрудники ЮНИСЕФ работают в сложных и рискованных условиях для выполнения миссии организации по защите детей.
But she will remain a constant and strong reminder that people aren't always what they seem to be. Но она останется постоянным напоминанием о том, что люди не всегда те, кем они кажутся.
However, as the Secretary-General's report notes, the recent string of violent attacks is a sobering reminder of the precarious security situation in the country. Тем не менее, как отмечается в докладе Генерального секретаря, недавняя волна насильственных нападений является отрезвляющим напоминанием о том, насколько нестабильна обстановка в плане безопасности в этой стране.
So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий.
This recent disaster is a stark reminder of the extreme vulnerability of all mankind, regardless of nationality, to the forces of nature. Это недавнее бедствие является красноречивым напоминанием о том, насколько уязвимо все человечество, независимо от национальности, перед лицом сил природы.
He summed up the review by calling it "a harsh reminder that everything still comes with a price". Он подытожил обзор, назвав альбом «суровым напоминанием о том, что все имеет свою цену».
NEW YORK - Kim Jong Il's visit to China this week was a gentle reminder that the road to Pyongyang leads through Beijing. НЬЮ-ЙОРК. Визит Ким Чен Ира в Китай на этой неделе стал мягким напоминанием о том, что дорога в Пхеньян идет через Пекин.
Egypt is the latest reminder that the region is in turmoil and won't leave us alone, however much we may wish it would. Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали.
Obama's 2008 campaign memoir is a sad reminder of what might have been Мемуары о кампании Обамы 2008 года являются печальным напоминанием о том, что могло бы быть
Am I just a constant reminder of a terrible time? Я не являюсь постоянным напоминанием о том жутком времени?
My presence would be a constant reminder of what has divided us... instead of that which brings us together. Мое присутствие было бы постоянным напоминанием о том, что нас разделяло вместо того, что свело нас вместе.
That situation was a reminder that efforts should be aimed at settling the fundamental causes of conflict and not be limited to resolving their most immediate critical manifestations. Такое положение служит напоминанием о том, что усилия должны быть направлены на устранение глубинных причин конфликтов и не ограничиваться устранением их наиболее серьезных проявлений.
The recent tragic ethnic violence in Burundi and racial intolerance in many other parts of the world were a reminder of the vigilance needed in protecting and promoting human rights. Последние трагические события, связанные с насилием на этнической почве в Бурунди и расовой нетерпимостью во многих других регионах мира являются напоминанием о том, что не следует терять бдительность при защите прав человека и оказании содействия их осуществлению.
The current H1N1 flu outbreak is a reminder that many diseases do not respect borders and can be addressed only through global cooperative action. Наблюдаемая в настоящее время вспышка заболевания гриппом, вызываемым вирусом H1N1, служит напоминанием о том, что многие заболевания не знают границ и с ними можно бороться только путем осуществления глобальных усилий на основе сотрудничества.
The International Year of Dialogue among Civilizations serves as a useful reminder of what the United Nations has always stood for. Международный год диалога между цивилизациями служит нам напоминанием о том, за что всегда выступала Организация Объединенных Наций.
Today's commemorative event also serves as a reminder that not all shadows of slavery have been banished. Сегодняшнее торжественное заседание служит нам напоминанием о том, что не все проявления рабства были ликвидированы.
The conflict there was a reminder that there would be ups and downs in the process of change. Вспышка конфликта в этой стране служит напоминанием о том, что в этом процессе преобразований могут быть успехи и провалы.