An amazing logic game and memory training tool in one! Flip the face-down mosaic tiles and remember the pattern on the other side, gaining points. |
Встречайте на экранах своих любимых устройств «Twice» - увлекательную головоломку и вместе с тем идеальное средство для тренировки памяти. |
There are a lot of new live pictures online and we hope they remember you of your past concert experiences. |
Мы выложили небольшое количество концертных фото онлайн и надеемся, что они оживят в вашей памяти впечатления и переживания прошедших концертов. |
Nor can enduring autobiographical memory disturbances and inability to remember lists be readily attributed to ECT, because ECT is rarely given on its own. |
Также устойчивые автобиографичные нарушения памяти и неспособность запоминать очередности не могут быть полностью приписаны действию ЭШТ, поскольку ЭШТ редко применяется в качестве единственного метода лечения. |
Claims of prior inability to remember imply that they had attempted unsuccessfully to recall their abuse, only to remember it much later. |
Утверждения о предшествующей неспособности вспомнить подразумевают, что они безрезультатно пытались восстановить в памяти насилие, но смогли сделать это лишь гораздо позже. |
Except that Steerforth was more to be admired than ever, I remember nothing. |
Меня чаще посещал Стерфорд и это всё, что у меня осталось в памяти. |
For example, given a random seven-digit number we may remember it for only a few seconds before forgetting, suggesting it was stored in our short-term memory. |
Например, некоторый 7-значный телефонный номер может быть запомнен в кратковременной памяти и забыт через несколько секунд. |
Look, the hydro room has been in disuse for just about as long as I can remember. |
Слушайте, гидро комната последний раз использовалась на моей памяти лишь однажды. |
We have gone now but we will always remember those blessed days. |
Сейчас мы уехали, но в памяти надолго останется то благословенное время. |
And if you had brushed up on your contract law, you'd remember that such waiver clauses are not enforceable. |
А если бы вы освежили в памяти свои знания по договорному праву, вы бы поняли, что такая ограничительная оговорка не имеет силы. |
For those of us who have lived with the significant burden of HIV/AIDS, we remember a similar meeting 10 years ago, which led to a comprehensive response to the epidemic. |
У тех из нас, кому не понаслышке известно, что такое эпидемия ВИЧ/СПИДа, не истерлось в памяти аналогичное заседание, состоявшееся 10 лет назад, которое привело к принятию комплексных мер по борьбе с этой эпидемией. |
What's the last thing you remember?- His nose should pant... |
Дейта, какое последнее событие сохранилось в твоей памяти? |
We hope that you will have a nice and carefree stay at our hotel and that you will remember it long. |
Мы надеемся, что Ваше пребывание будет милым, беззаботным и надолго останется в Вашей памяти. |
I don't even care about the milk, nobody's even around this weekend, but... that man hasn't missed a delivery ever since I can remember. |
Чёрт с ним с молоком, клиентов особо не предвидится,... но на моей памяти, он ни разу не пропустил доставку... |
You see, to worship before her sarcophagus to kneel before the bones of Mary Magdalene was to remember all those who were robbed of their power who were oppressed. |
Так что поклониться у надгробия мощам... Святой Марии Магдалины... означало отдать дань памяти... всем угнетенным. |
In Fiji, a special day was set aside to celebrate the International Year and to remember Fiji's greatest indigenous statesman, the late Ratu Sir La-la Sukuna. |
На Фиджи был проведен специальный день празднования Международного года и памяти известного государственного деятеля Фиджи - представителя местного населения, покойного Рату сэра Лалы Сукуны. |
We all remember the promises made in the context of the structural adjustment programmes which very rapidly turned into a resounding failure in all the countries that applied them. |
Еще свежи в памяти обещания, сделанные в рамках программ структурной перестройки, которые очень скоро потерпели полный провал во всех странах, взявшихся за их реализацию. |
It is our wish that the day be used not to honour an individual, but rather to remember the millions who have contributed to the struggle for freedom throughout the world. |
Мы хотели бы, чтобы этот день был посвящен не чествованиям одного человека, а памяти миллионов людей, которые внесли свой вклад в борьбу за свободу во всем мире. |
Was talking about how great it was to have all these people gathered to remember Diane when there was literally no one there. |
Говорил о том, как же замечательно, что все эти люди собрались здесь, чтобы отдать дань памяти Диане, но там были совсем не те люди. |
Of course, I will remember international matches with Barcelona, Juventus as long as I live, regardless of what we missed in them. |
Конечно, на всю жизнь отложились в памяти международные матчи - с «Барселоной», с «Ювентусом», несмотря на то, что мы в них уступили. |
At this sad moment, the best way to remember King Hussein is undoubtedly to do all that we can to push forward the Middle East peace process that he worked for throughout his life. |
Не вызывает сомнений тот факт, что в этот момент скорби наилучшей данью памяти короля Хусейна будет максимальное приложение нами всех усилий для обеспечения прогресса ближневосточного мирного процесса, в интересах которого он работал всю свою жизнь. |
It is not good enough for us to stand here today and say that we remember and mourn what happened over six decades ago, for no one can truly comprehend the suffering of those who perished in the Holocaust. |
Сегодня мы не имеем права ограничиться лишь словами памяти и скорби о том, что произошло более шести десятилетий тому назад, так как никто из нас не в состоянии по-настоящему постичь страдания тех, кто погиб в результате Холокоста. |
The Committee had no review procedure and could not reconsider, unless perhaps a glaring error had been made with regard to the facts, something that had not yet occurred insofar as she could remember. |
У Комитета не имеется какой бы то ни было процедуры пересмотра, и он не может осуществлять пересмотр, за исключением, возможно, лишь тех случаев, когда имеет место вопиющая ошибка в представлении фактов, чего на ее памяти пока что не было. |
In 2007, the United Kingdom is holding commemorative activities to remember the victims of slavery past and present on both 25 March and 23 August. However, the United Kingdom wishes to ensure that the achievements of 2007 are built upon in future years. |
В 2007 году Соединенное Королевство проводит посвященные празднованию годовщины мероприятия в честь памяти жертв рабства прошлого и современного 25 марта и 23 августа. |
'For the first time since I could remember 'I'd be able to bring security and happiness to my family.' |
Впервые, на моей памяти, я смогу подарить уверенность и счастье своей семье. |
If there are long breaks in the proceedings it is necessary, particularly for lead counsel, to have to do considerable preparation in order to remember all the details of evidence, etc., that has been given and the legal arguments that are being put forward. |
При продолжительных перерывах в процессе судопроизводства возникает необходимость, особенно у ведущего адвоката, в значительном объеме подготовительной работы, с тем чтобы восстановить в памяти все подробности представленных доказательств, а также все выдвинутые юридические аргументы. |