Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остальными

Примеры в контексте "Remaining - Остальными"

Примеры: Remaining - Остальными
The Committee noted with appreciation the progress of the Secretary-General in the negotiation of the overhead charges and encouraged him to continue his consultations with the remaining contractors to ensure equitable burden-sharing among all contractors. Комитет с признательностью отметил прогресс, достигнутый Генеральным секретарем в согласовании вопроса о сборах за накладные расходы, и призвал его продолжить свои консультации с остальными контракторами для обеспечения справедливого распределения бремени между всеми ними.
The Government has signed bilateral Labor Agreements with three countries in the Middle East and has also planned to sign additional agreements with the remaining countries in the region. Подписаны двусторонние соглашения по вопросам трудовых отношений с тремя странами на Ближнем Востоке, и правительство планирует подписать такие же соглашения с остальными странами региона.
It is followed, in order of importance, by the Ministry of Public Health and Social Welfare with 4.8 per cent, while the secretariats and other offices of the executive branch administer the remaining 4.6 per cent earmarked for children. Далее, в порядке значимости следуют министерство здравоохранения и социальной помощи, на которое приходится 4,8 процента, тогда как другие министерства и ведомства исполнительной власти осуществляют управление остальными 4,6 процента средств, предназначенных для детей.
The United Nations is ready to process requests for amendments for the remaining 162 letters of credit for shipment dates and expiry dates so long as the requests are received by 31 December 2005. Организация Объединенных Наций готова рассмотреть просьбы об изменении сроков поставки и сроков действия в связи с остальными 162 аккредитивами, если такие просьбы поступят к 31 декабря 2005 года.
It follows that the claim relates to the two remaining instalments of 20 per cent (DEM 424,000) and 10 per cent (DEM 212,000), respectively. Ее претензия, по-видимому, связана с остальными двумя платежами в размере соответственно 20% (424000 немецких марок) и 10% (212000 немецких марок).
Meanwhile, in 1951, lawyers-turned-producers Arthur Krim and Robert Benjamin had made a deal with the remaining stockholders of United Artists which would allow them to make an attempt to revive the company and, if the attempt was successful, buy it after five years. Между тем, в 1951 году, юристы, ставшие продюсерами Arthur Krim и Robert Benjamin, заключили сделку с остальными акционерами United Artists, которая позволила им сделать попытку возродить компанию и, если попытка будет успешной, купить её после пяти лет.
The mission then went to Laayoune, where it attended a meeting with local Moroccan government officials, was briefed by the MINURSO Force Commander and Civilian Police Commissioner and met with the remaining OAU observers and some MINURSO staff. Затем миссия направилась в Эль-Аюн, где она приняла участие во встрече с официальными лицами местных органов власти Марокко, была вкратце информирована о ситуации Командующим силами МООНРЗС и Комиссаром гражданской полиции и встретилась с остальными наблюдателями ОАЕ и с некоторыми сотрудниками МООНРЗС.
Any further relief must thus fall to the remaining creditors, who are mainly bond holders whose cooperation in new debt restructuring would be very difficult to mobilize and official creditors of one sort or another. Любые дальнейшие меры по облегчению долгового бремени должны, таким образом, приниматься остальными кредиторами, которые представлены в основном держателями облигаций, сотрудничеством которых в отношении новой реструктуризации долга будет весьма сложно заручиться, и официальными кредиторами того или иного рода.
As less than 3 per cent of the approximately 2,000 asylum-seekers who had arrived in Norway in 1992 with false identity papers, or without any papers at all, had been imprisoned, it would be interesting to know what had happened to the remaining 97 per cent. Зная, что менее трех процентов от З 000 лиц, прибывших в Норвегию в 1992 году с целью найти убежище с поддельными документами или вовсе без документов, были помещены под стражу, он хотел бы знать, что произошло с остальными 97 процентами иностранных граждан.
It is not impossible that the definition in an international agreement of a certain type of human rights violation as an international crime will over time come to be tacitly supported by the remaining members of the international community who are not parties to the agreement. Не исключено, что признание в международном договоре определенного вида нарушений прав человека международным преступлением с течением времени начнет молчаливо поддерживаться остальными членами международного сообщества, не участвующими в нем.
Given the importance of these reports, the Team recommends that the Committee consider approaching each of the remaining 39 non-reporting States, or meet them within their regional or subregional groupings: Asia (7), Africa, and Latin America and the Caribbean (9). Учитывая значение этих докладов, Группа рекомендует, чтобы Комитет рассмотрел вопрос об установлении контактов с остальными 39 государствами, не представившими свой доклад, или встретился с ними в рамках их региональных или субрегиональных групп: Азия, Африка и Латинская Америка и Карибский бассейн.
While the draft articles on prevention had addressed the first objective and, partially, the second objective, the challenge for the Commission was to address the remaining elements of the policy. Если проекты статей о предотвращении затрагивали первую цель и частично вторую, то основной задачей для Комиссии было разобраться с остальными элементами политики.
In the case of certain professions that are available for foreign nationals, the dividing line was between Polish citizens and the remaining persons; this applied to architects, lawyers, curators and similar professions. В случае некоторых профессий, которые могут практиковаться иностранцами, проводится разграничение между поляками и остальными гражданами; это относится к архитекторам, адвокатам, кураторам и представителям схожих профессий.
Thus, if loss can be localized and if there is a mandatory international regime applicable to that particular stage, then provisions dealing with liability, limitation of liability and time for suit of this international regime will apply, together with remaining provisions of the Draft Convention. Таким образом, если потеря может быть локализована и если имеется обязательный международный режим, применимый к этому конкретному этапу, то тогда положения, регулирующие ответственность, ограничение ответственности и срок для предъявления иска по этому международному режиму, будут применяться наряду с остальными положениями проекта конвенции.
With the assistance of MINURSO, work is currently under way to extend the telephone service to the remaining two camps, Dakhla and Smara, where the service is expected to be operational before the end of 2004. В настоящее время при содействии МООНРЗС ведется работа по налаживанию телефонной связи с остальными двумя лагерями - Дахла и Смара. Как ожидается, эта линия вступит в эксплуатацию до конца 2004 года.
To sum up, the Commission had had an interesting and fruitful discussion of the draft chapters submitted by the Secretariat, and looked forward to considering revised versions of those chapters, together with drafts of the remaining chapters, at its next session. В заключение можно отметить, что Комиссия провела интересное и плодотворное обсуждение глав проекта, представленных секретариатом, пересмотренный вариант которых вместе с остальными главами проекта она надеется рассмотреть на следующей сессии.
To date, the Lebanese authorities have taken no steps to fulfil their obligations in accordance with the remaining provisions of resolution 425 - namely the establishment of their effective authority in the area and the restoration of international peace and security. К настоящему моменту ливанские власти не приняли никаких мер для выполнения своих обязательств в соответствии с остальными положениями резолюции 425 - а именно об установлении их эффективной власти в этом районе и восстановлении международного мира и безопасности.
The issue was becoming particularly urgent with the emergence of new military doctrines that advocated the development and deployment of new and expensive destructive weapons systems aimed at strengthening the hegemony of the most powerful over the remaining inhabitants of the planet. Этот вопрос приобретает особую актуальность в условиях появления новых военных доктрин, предполагающих разработку и размещение новых и дорогостоящих разрушительных систем в целях закрепления гегемонии наиболее могущественных над остальными жителями планеты.
The rest of UNCTAD technical cooperation activities - representing 29 per cent of total expenditures - are spread among the remaining clusters, each of which accounts for less than 5 per cent of total delivery. Остальная деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, на которую приходится 29% совокупных расходов, распределяется между остальными тематическими блоками, на каждый из которых приходится менее 5% общего объема деятельности.
While noting the efforts made by the Government in the areas of health, education and welfare with regard to the Maori population, the Committee encourages the authorities to pursue and strengthen their programmes and activities to fill the remaining gap between the Maori and the non-Maori children. Отмечая усилия, предпринятые правительством в сферах здравоохранения, образования и социального обеспечения в отношении народа маори, Комитет призывает власти продолжать и активизировать их программы и деятельность с целью сокращения существующего разрыва между детьми из числа маори и остальными детьми.
The trials of the remaining 10 detainees would start from 2006 onwards, depending on the availability of Trial Chambers and courtrooms. Суды над остальными десятью обвиняемыми, содержащимися под стражей, начнутся с 2006 года в зависимости от загрузки судебных камер и помещений;
The activities celebrating the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention and the tenth anniversary of the adoption of the Optional Protocol by the General Assembly focused on encouraging the remaining States to ratify the treaties. На мероприятиях по случаю тридцатой годовщины принятия Конвенции и десятой годовщины принятия Факультативного протокола Генеральной Ассамблеей особо отмечалась важность ратификации этих договоров остальными государствами.
The Commission will also focus on identifying links between the Hariri network and the remaining attacks within the Commission's mandate and, where such links are found to exist, their nature and scope. Комиссия также сосредоточит свое внимание на выявлении связей между сетью Харири и остальными нападениями, подпадающими под мандат Комиссии, и в случае обнаружения таких связей - на их характере и масштабах.
The statistics indicated that 36 staff members within the Procurement Service were responsible for processing 56 per cent of peacekeeping procurement, as compared to 275 mission staff for the remaining 44 per cent of procurement activities. Эти данные говорят о том, что 36 сотрудников Службы закупок отвечают за обработку 56 процентов закупочных операций для миссий по поддержанию мира по сравнению с 275 сотрудниками миссий, которые занимаются остальными 44 процентами закупок.
In January 2007, one of the Judges withdrew from the case for health reasons, rendering it necessary to stay the proceedings, pending the decision of the two remaining judges whether to continue the proceedings with a substitute Judge. В январе 2007 года один из судей подал в отставку по состоянию здоровья, из-за чего возникла необходимость прервать разбирательство до вынесения двумя остальными судьями решения о том, следует ли продолжать разбирательство с запасным судьей.