Level 1 sites: Observations contribute to the assessment of atmospheric transport and deposition of key parameters relevant for acidification, eutrophication, photochemical oxidants, heavy metals and particulate matter (see also para. 20 (a)) |
Станции уровня 1: измерения содействуют оценке атмосферного переноса и осаждения основных параметров, относящихся к подкислению, эвтрофикации, фотохимическим окислителям, тяжелым металлам и твердым частицам (см. также пункт 20 а)) |
(b) Promote the facilitation of international transport of dangerous goods by harmonizing the relevant regulations and rules and the administrative procedures and documentation requirements to which this transport is subject; |
Ь) содействует облегчению международных перевозок опасных грузов путем согласования относящихся к ним требований и правил, а также административных процедур и документации, касающихся этих перевозок; |
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; |
а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе; |
e. sufficient knowledge and understanding of the term 'offence', the most essential general principles of criminal justice and the most relevant punishable offences (...); |
е. достаточным знанием и пониманием термина "правонарушение", наиболее существенных общих принципов уголовного правосудия и наиболее относящихся к делу наказуемых правонарушений (...); |
While MIPONUH and MICIVIH are responsible for the police mentoring and human rights observation programmes respectively, the rest of the United Nations system, under the leadership of the resident coordinator, is actively engaged in socio-economic development activities in the relevant sectors of the different agencies. |
ГПМООНГ и МГМГ отвечают соответственно за осуществление программы обучения сотрудников полиции и программы наблюдения за соблюдением прав человека, при этом остальные организации системы Организации Объединенных Наций под руководством координатора-резидента активно участвуют в деятельности в области социально-экономического развития в соответствующих секторах, относящихся к сфере полномочий различных учреждений. |
(a) Countries, Collaborative Partnership on Forests members and major groups could be asked to carry out a comprehensive assessment of the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to themselves, drawing upon any relevant assessments they have carried out to date; |
а) странам, членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам может быть предложено провести комплексную оценку хода осуществления практических относящихся к ним предложений МГЛ/МФЛ на основе любых соответствующих оценок, которые они провели к настоящему моменту; |
At the thirtieth session of the Steering Body of EMEP, a representative of MSC-W proposed that the MSC-W focus its work on issues related to the modelling of air pollution, and that a more relevant institution carry out the emission work now being done by MSC-W. |
На тридцатой сессии Руководящего органа ЕМЕП представитель МСЦ-З предложил сконцентрировать работу МСЦ-З на вопросах, относящихся к моделированию загрязнения воздуха, а также передать работу по выбросам, в настоящее время выполняемую МСЦ-З, в ведение более подходящей для этого организации. |
(a) A sentence should be increased or reduced to account for any relevant aggravating or mitigating circumstances relating to the offence or the offender, and, without limiting the generality of the foregoing, |
а) наказание должно ужесточаться или смягчаться с учетом любых соответствующих отягчающих или смягчающих обстоятельств, относящихся к данному правонарушению или правонарушителю, и без ограничения общего характера вышеизложенного, |
When does Lebanon intend to include the offences set forth in the relevant international conventions and protocols relating to terrorism as extraditable offences in the bilateral treaties to which Lebanon is a party? |
Когда Ливан рассчитывает внести в двусторонние соглашения, участником которых он является, положения об экстрадиции лиц, совершивших преступления терроризма, упомянутые в международных конвенциях и протоколах, относящихся к борьбе с терроризмом? |
It might be worthwhile for the committee to undertake initial consideration of such provisions to ensure that all relevant issues are considered, with subsequent, more detailed consideration, if required; |
Комитету, возможно, имеет смысл провести первоначальное рассмотрение таких положений, чтобы обеспечить рассмотрение всех относящихся к делу вопросов, с последующим более детальным рассмотрением, если таковое потребуется; |
The European Union expressed the view that it was important that the process of refining and revising the right to development criteria and sub-criteria should continue to take into consideration all relevant documents, not be limited to the Declaration on the Right to Development. |
ЗЗ. Европейский союз выразил мнение о важности учета в процессе уточнения и пересмотра относящихся к праву на развитие критериев и подкритериев всех соответствующих документов, а не только Декларации о праве на развитие. |
(a) States were encouraged to consider ratifying the conventions related to protection against trafficking in cultural property, including the Organized Crime Convention, and UNODC, UNESCO and Unidroit should jointly explore linkages and synergies between those conventions and other relevant instruments; |
а) государствам рекомендовалось рассмотреть вопрос о ратификации конвенций, относящихся к защите от незаконного оборота культурных ценностей, в том числе Конвенцию против организованной преступности, а ЮНОДК, ЮНЕСКО и УНИДРУА следует совместно изучать связь и взаимодействие между этими конвенциями и другими соответствующими документами; |
(a) The main objective of the Policy Discussion Segment under Item 3 of the Agenda was to identify linkages with the relevant activities of the other UNECE sectoral committees and to discuss options for closer cross-sectoral cooperation within UNECE in addressing such issues. |
а) Основная цель сегмента политической дискуссии в рамках пункта З повестки дня заключалась в определении связей с соответствующими направлениями деятельности других секторальных комитетов ЕЭК ООН и в обсуждении возможных вариантов углубления межсекторального сотрудничества внутри ЕЭК ООН при решении относящихся к нему проблем. |
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. |
А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин. |
Those crimes constitute a violation of international humanitarian law and international human rights law, the Geneva Conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, which includes provisions for the protection of civilians under foreign occupation, and other relevant international conventions. |
Эти преступления являются нарушением норм международного гуманитарного права и международного права в области прав человека, Женевских конвенций, прежде всего четвертой Женевской конвенции, где содержатся положения о защите гражданского населения в условиях иностранной оккупации, и других относящихся к данной проблематике международных конвенций. |
During informal consultations, several relevant comments had already been accepted, and the first part of the second preambular paragraph of the draft resolution had been taken verbatim from the sixth preambular paragraph of General Assembly resolution 62/149. |
В ходе неформальных консультаций ряд относящихся к делу замечаний уже был принят, и формулировка первой части второго пункта преамбулы проекта резолюции была дословно воспроизведена из шестого пункта преамбулы резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи. |
Quarterly meetings with relevant international partners to improve effective coordination, transparency and harmonization of efforts, with a clear division of tasks and responsibilities of all international partners, including non-United Nations entities, involved in security sector reform |
Организация ежеквартальных совещаний с соответствующими международными партнерами в целях повышения эффективности координации, транспарентности и согласования усилий с четким разделением задач и обязанностей всех участвующих в реформе сектора безопасности международных партнеров, в том числе структур, не относящихся к Организации Объединенных Наций |
128.76. Continue its efforts to develop and implement sustainable solutions engaging relevant provincial government, as well as representatives of Aboriginals, on issues such as guaranteeing the property rights for Aboriginals and their participation on issues related to natural resources development (Republic of Korea); |
128.76 продолжить усилия по разработке и осуществлению устойчивых решений с привлечением соответствующих провинциальных правительств, а также представителей аборигенов по таким проблемам как гарантирование прав собственности для аборигенов и их участия в рассмотрении вопросов, относящихся к разработке природных ресурсов (Республика Корея); |
Convinced of the continuing value of established humanitarian rules relating to armed conflicts and the need to respect and ensure respect for those rules in all circumstances within the scope of the relevant international instruments, pending the earliest possible termination of such conflicts, |
будучи убеждена в непреходящей ценности установленных гуманитарных норм, относящихся к вооруженным конфликтам, и в необходимости соблюдать эти нормы и обеспечивать их соблюдение при любых обстоятельствах в рамках соответствующих международных документов до скорейшего прекращения таких конфликтов, |
Also invite the secretariats of other conventions, as well as relevant international organizations and non-governmental organizations, to participate in and support the relevant activities under the Protocol and to promote the application of the Protocol within their fields of competence; |
предлагаем также секретариатам других конвенций и соответствующим международным и неправительственным организациям участвовать в соответствующей деятельности в рамках Протокола и поддерживать ее, а также способствовать применению Протокола в сферах, относящихся к их компетенции; |
Summary of relevant facts... |
Резюме относящихся к делу фактов 60 - 65 20 |
Other losses Summary of the relevant facts |
Резюме относящихся к делу фактов |
If we lay out our probable cause, stress exigent circumstances, minimize our monitoring to relevant conversations, it might fly. |
Если мы предоставим наше достаточное основание, поставим ударение на том, что обстоятельства не терпели отлагательств, сведем наше прослушивание до разговоров, относящихся к делу, то это могут принять. |
In view of the fact that the Member States were creating a new human rights instrument, it was essential for all relevant issues to be considered transparently and openly. |
Поскольку все государства-члены участвуют в создании нового документа по правам человека, рассмотрение относящихся к проекту вопросов должно быть транспарентным и открытым. |
Contract-related losses Financing arrangements Summary of the relevant facts |
а) Резюме относящихся к делу фактов |