The secretariat will further report on other relevant developments related to genetically modified organisms. |
Секретариат далее сообщит о других соответствующих изменениях, относящихся к генетически измененным организмам. |
These communities were identified in consultation with Police Department based on statistical analysis and other relevant issues on gender based violence. |
Эти общины были выбраны после консультаций с Управлением полиции, проведенных на основании статистического анализа и изучения других относящихся к делу проблем, связанных с гендерным насилием. |
Both the tender and the bids must be based on accurate information, taking into account all existing relevant facts. |
Тендеры и торги должны проводиться на основе точной информации и с учетом всех относящихся к этому фактов. |
Civil society actors can contribute to research and policy analysis by collecting relevant data and identifying trends on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Субъекты гражданского общества могут вносить вклад в научные исследования и анализ политики посредством сбора соответствующих данных и выявления тенденций, относящихся к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. |
Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей. |
The full report of Finland also includes a list of relevant publications related to geographical names and name standardization in Finland. |
Полный текст доклада Финляндии включает также список соответствующих публикаций, относящихся к географическим названиям и к стандартизации названий в Финляндии. |
These focal centres will be designated following regional agreement and in accordance with the relevant procedural provisions of the respective conventions. |
Эти координационные центры будут назначены после заключения регионального соглашения и на основе относящихся к этому процедурных положений соответствующей Конвенции. |
One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. |
Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу. |
Significant progress had been made on the relevant issues; however, obstacles remained, largely as a result of limited national capacity. |
По ряду относящихся к делу вопросов достигнут существенный прогресс, но некоторые препятствия, во многом объясняемые ограниченностью национальных потенциалов, все еще продолжают существовать. |
Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. |
Соответственно, причина, по которой тот или иной проситель убежища не сообщил обо всех относящихся к делу обстоятельствах до принятия такого решения, может быть признана уважительной лишь в исключительных случаях. |
Activities under area 8 will be dependent on the passage of the relevant legislation and the subsequent technical support received from the Committee. |
Осуществление мероприятий, относящихся к области 8, будет зависеть от принятия соответствующих законов и получения в последующем технической помощи от Комитета. |
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that all relevant stakeholders working on children's rights relating to the Optional Protocol receive adequate training. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию с целью обеспечить, чтобы все соответствующие заинтересованные стороны, работающие в области прав детей, относящихся к Факультативному протоколу, получали надлежащую подготовку. |
Such an inclusive process will facilitate the selection of contextually relevant indicators, disaggregation of statistical information and data-collection efforts that are more sensitive to human rights. |
Подобный инклюзивный процесс облегчит выбор контекстуально релевантных показателей, дезагрегирование статистической информации и будет способствовать повышению качества данных, в большей степени относящихся к правам человека. |
However, we should remember that it is not enough to establish international human rights, humanitarian and other relevant legal instruments. |
Однако нам нельзя забывать о том, что одного создания международных инструментов защиты прав человека, гуманитарных и прочих относящихся к этому делу правовых инструментов недостаточно. |
Lastly, Colombia endorsed the special call made to UN-Habitat to monitor closely the fulfilment of goals relating to human settlements, in particular the relevant international cooperation commitments. |
Наконец, Колумбия поддерживает обращенный к ООН-Хабитат специальный призыв к осуществлению тщательного мониторинга достижения целей, относящихся к населенным пунктам, в особенности соответствующих обязательств по международному сотрудничеству. |
This could be a good option if you speak many languages, to be sure you miss no relevant posts. |
Это удобно, если вы говорите на нескольких языках и хотите быть уверены, что не пропустили никаких относящихся к делу сообщений. |
They can also see the image of the relevant page of the questionnaire and images of all pages belong to the household. |
Они также могут просматривать изображения отдельных страниц опросного листа и изображения всех страниц, относящихся к соответствующему домохозяйству. |
In 1997, only 60 per cent of the relevant age group were enrolled in primary schools in LDCs, while net secondary-school enrolments averaged only 31 per cent. |
В 1997 году в начальные школы в НРС было зачислено лишь 60% лиц, относящихся к соответствующей возрастной группе, тогда как чистый контингент учащихся средних школ в среднем составлял только 31%. |
The Ministers recognized the importance of coordinated NAM efforts in issues related to communication and information at the United Nations and relevant international organizations and agencies including UNESCO. |
Министры признали важность координации усилий Движения неприсоединения в решении проблем, относящихся к коммуникационно-информацион ной сфере, на уровне Организации Объединенных Наций и соответствующих международных организаций и учреждений, включая ЮНЕСКО. |
Implementation of UNCLOS, the related Agreements and relevant international instruments |
Осуществление ЮНКЛОС, относящихся к ней соглашений и смежных международных документов |
Recommendation 3: Developing partnerships with relevant regional and international organisations and conventions in undertaking activities specified in the Recommendations 1 and 2. |
Рёкомёндация З: Развитиё партнёрских отношёний с рёлёвантными рёгиональными и мёждународными организациями и конвёнциями в прёдпринятии дёйствий, относящихся к Рёкомёндациям 1 и 2. |
He requested the State party to keep the Committee informed of any relevant developments, particularly in connection with the Public Defender. |
Он просит государство-участник передавать в Комитет информацию о любых относящихся к этому вопросу событиях, в особенности в отношении деятельности Государственного защитника. |
As to offences relating to questions of belief, the relevant legislation applied to all beliefs, whatever they might be. |
Что касается правонарушений, относящихся к вопросам убеждений, надлежащие законодательные тексты применимы ко всем видам убеждений, какими бы они ни были. |
The second screening would assess the candidate's basic level of knowledge or expertise in the relevant technical area through questions related to the subject matter. |
В ходе второй проверки оценивался бы базовый уровень знаний или опыта кандидатов в соответствующих технических областях с помощью вопросов, относящихся к данному предмету. |
Any instances of discrimination against women can be addressed under the relevant laws and regulations under the purview of the relevant agency. |
С любыми проявлениями дискриминации в отношении женщин можно бороться в рамках соответствующих законов и правил, относящихся к сфере деятельности соответствующего ведомства. |