Примеры в контексте "Relatively - Целом"

Примеры: Relatively - Целом
In most African countries, the health care system has an urban, curative bias, which means that the majority of the population receive very unsatisfactory access to services, and that preventive health care is relatively neglected. В большинстве африканских стран система здравоохранения сориентирована на города и имеет сугубо "лечебный уклон", а это значит, что большинство населения имеет крайне неудовлетворительный доступ к ее услугам и что профилактика заболеваний в целом поставлена плохо.
Despite a relatively high number of invalid ballots and a degree of controversy surrounding the voter registration and counting in Srebrenica and other municipalities, the process was administered completely by domestic authorities and election observers acknowledged that the electoral process was generally conducted in line with democratic standards. Несмотря на относительно большое число недействительных бюллетеней и определенные разногласия по поводу регистрации избирателей и подсчета голосов в Сребренице и других муниципалитетах, все административное руководство процессом осуществляли местные органы власти, и наблюдатели за ходом выборов признали, что избирательный процесс в целом соответствовал демократическим стандартам.
In the past 10 to 15 years, developing countries have been experiencing relatively high growth rates, surpassing the growth rate of developed countries as a group. В последние 10 - 15 лет в развивающихся странах наблюдались относительно высокие темпы роста, в целом превышающие темпы роста в развитых странах.
Council members noted the improvement in the overall situation in Mali, but expressed their concern about the possibility of a deterioration of the relatively stable security situation, especially that armed groups were being reorganized in northern areas. Члены Совета отметили улучшение ситуации в Мали в целом, однако выразили озабоченность возможным ухудшением относительно стабильной обстановки в плане безопасности, особенно реорганизацией вооруженных группировок в северных районах.
The highest proportions of undernourished were found in the African least developed countries, whereas the least developed countries in Asia and the Pacific generally recorded relatively modest undernourishment prevalence rates. Самая высокая доля людей, страдающих от недоедания, была зарегистрирована в наименее развитых странах Африки, в то время как в наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона в целом было зафиксировано относительно умеренное количество недоедающих.
Overall, from 2003 to 2009, the quality and quantity of the food supply of the Chinese people showed a relatively large degree of improvement, and the right В целом в период с 2003 года по 2009 год снабжение китайского народа качественными продуктами питания в достаточных объемах относительно улучшилось, а право на достаточное питание в основном было гарантировано
In his presentation, he noted that the region had enjoyed nearly a decade of relatively high growth, that inflation was under control in nearly all countries and that, in general, stable economic conditions prevailed. В ней он отметил, что в регионе уже почти десять лет наблюдается относительно высокий экономический рост; практически всем странам удается сдерживать инфляцию, и в целом в регионе превалируют стабильные экономические условия.
Youth unemployment is generally about twice the level of the overall unemployment rate, and that pattern has remained relatively stable throughout the crisis and during the slow recovery in Europe. Уровень безработицы среди молодежи в целом вдвое превышает общий уровень безработицы, и эта ситуация сохранялась относительно неизменной на протяжении всего кризиса и в период медленного восстановления в Европе.
The Committee is concerned that the National Disability Action Plan of 2013 does not cover broadly all of the rights and substantive areas under the Convention, and that it remains relatively general. Комитет обеспокоен тем, что Национальный план действий в отношении инвалидов 2013 года в целом не охватывает все права и основные области деятельности в соответствии с Конвенцией и что он продолжает носить довольно общий характер.
Despite these overall relatively favourable short-term growth prospects for Europe and the CIS, there are a number of important issues that need to be addressed by economic policy to ensure that the basic conditions are in place for sustained and robust growth in the medium- and longer term. Несмотря на эти в целом относительно благоприятные краткосрочные перспективы роста в Европе и СНГ, существует ряд важных вопросов, требующих изучения экономистами в целях обеспечения базовых условий для устойчивого и мощного роста в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
A generally tense, but relatively calm situation has prevailed along the Blue Line, with worrying exceptions to this in the form of violations from both sides of the line. Вдоль «голубой линии» преимущественно установилось в целом напряженное, но относительно спокойное положение, за исключением вызывающих беспокойство случаев нарушений, совершаемых с обеих сторон линии.
That information included many complaints by residents who had received alternative accommodation to the effect that they had to travel long distances to and from their places of employment on relatively expensive public transportation and that the overall quality of the housing at the resettlement sites was poor. Комитет располагает сведениями о том, что многие жители, которым было предоставлено другое жилье, жалуются на его значительную удаленность от их места работы при сравнительно высоких ценах на общественный транспорт, а также в целом на плохие жилищные условия в местах переселения.
Developed countries, by and large, have relatively high levels of social protection, which, however, seem to be inadequate to cope with the problems of social exclusion. В развитых странах в целом обеспечивается относительно высокий уровень социальной защиты, который, однако, как представляется, неадекватен с точки зрения задачи решения проблем социальной изоляции.
As Somalia is a composite of differing environments, with relatively stable areas existing alongside areas of great insecurity, the development of a uniform humanitarian strategy for Somalia as a whole is not possible. Поскольку обстановка в Сомали представляет собой пеструю картину - наряду с относительно спокойными районами существуют районы, где обстановка очень опасна, - разработать какую-то единую гуманитарную стратегию для Сомали в целом невозможно.
Notwithstanding the wide variations in the manufacturing growth rates among LDCs, the performance of the manufacturing sector on the whole has weakened in recent years, manufacturing activities have remained relatively undiversified, and utilization of capacity and resources has been low. Несмотря на большие различия между отдельными НРС, в темпах роста промышленного производства можно отметить, что в последние годы показатели этого сектора в целом снизились, деятельность в нем была по-прежнему относительно мало диверсифицирована, а уровень использования производственных мощностей и ресурсов оставался низким.
In recent years these generally low mortality and fertility levels have been accompanied in many ECE countries by relatively high levels of international migration, especially those forms of migration that are difficult to regulate such as refugee and asylum seeker movements and illegal migration. В последние годы эти в целом низкие уровни смертности и фертильности во многих странах ЕЭК сопровождались сравнительно высоким уровнем международной миграции, особенно в тех ее формах, которые с трудом поддаются регулированию (перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища, и нелегальная миграция).
The analysis shows that - despite the less encouraging picture for Africa as a whole - a number of countries has, indeed, succeeded in attracting relatively sizeable flows, either consistently over the years or in particular years. Анализ показывает, что, несмотря на менее обнадеживающую для Африки в целом картину, ряд стран в действительности добился успехов в привлечении относительно больших объемов средств либо на постоянной основе в течение ряда лет, либо в конкретные годы.
It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию.
All in all, the session was considered to have been relatively productive - certainly by comparison with the preceding session - even though the two articles which had been adopted were not closely linked to the fundamental question of self-determination of indigenous peoples. Участники сессии отметили, что в целом в ходе ее проведения были достигнуты относительно продуктивные результаты по сравнению с итогами предыдущей сессии, несмотря на то, что текст двух принятых статей не имеет тесной связи с основополагающим вопросом о самоопределении коренных народов.
Although the inter-ethnic situation in Ukraine is characterized by a relatively high level of tolerance and, in general, no place in society for any manifestations of xenophobia or incitement to inter-ethnic conflicts, the State is, nevertheless, taking steps to improve legislation in the area. Несмотря на то, что межэтническая ситуация в Украине характеризуется достаточно высокой толерантностью и в целом отсутствием социальной базы для проявлений ксенофобии и разжигания междунациональных конфликтов, вместе с тем государством предпринимаются меры, направленные на усовершенствование законодательной базы в этой сфере правового регулирования.
Nevertheless, the species listed in annex I are in general capable of migrating relatively long distances and stocks of those species are likely to occur both in exclusive economic zones and on the high seas. Тем не менее виды, перечисленные в приложении I, в целом способны мигрировать на сравнительно большие расстояния, а для запасов этих видов характерна большая вероятность встречаемости как в исключительных экономических зонах, так и в открытом море.
All the 10 countries with the largest fiscal surplus are either oil-rich or mineral-rich, which indicates that the overall relatively favourable fiscal position of the continent is a mere indication of the fiscal position of oil-exporting countries. Все десять стран с наибольшим бюджетным профицитом являются странами, богатыми либо нефтью, либо природными ресурсами, а это означает, что в целом относительно благоприятное фискальное положение континента является просто отражением состояния бюджета стран-экспортеров нефти.
However, the fallout from the September events was, by and large, less severe in the subregion since the United States is not a major source of tourists for most of these economies, which, in addition, are perceived as relatively low-risk destinations. Вместе с тем, последствия событий сентября 2001 года в целом сказались не столь серьезно на этих странах, поскольку Соединенные Штаты не являются основным источником туристов для большинства этих стран, которые к тому же считаются относительно безопасными странами для туризма.
In North America, while the extent of illicit drug abuse was relatively widespread, the trend in abuse had largely decreased in past years, among both the adult population and young people. Хотя злоупотребление запрещенными наркотиками в Северной Америке было распространено сравнительно широко, в последние годы оно имело в целом понижательную тенденцию как среди взрослого населения, так и среди молодежи.
The population of Slovenia is relatively well acquainted with the rights and possibilities of legal protection granted by international documents on the protection of human rights in general, and consequently with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Население Словении относительно хорошо знакомо с правами и возможностями правовой защиты, предусмотренными в международных договорах о защите прав человека в целом и, следовательно, с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.