Примеры в контексте "Relatively - Целом"

Примеры: Relatively - Целом
All in all, the ISAF AOR, i.e. the Kabul region, remained relatively safe compared to some other parts of the country. В целом обстановка в районе ответственности МССБ, т.е. в районе Кабула, оставалась относительно безопасной по сравнению с некоторыми другими районами страны.
The survey data highlight the fact that disadvantaged groups are in relatively poorer health condition than average. Данные обзоров свидетельствуют о том, что состояние здоровья групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, хуже, чем среди населения в целом.
Under our laws and regulations, the process of amending and improving Viet Nam's legal system in general and anti-terrorism legislation in particular is relatively complicated, which should be carried out through different steps and takes time. В соответствии с действующими в нашей стране законодательством и положениями процесс изменения и совершенствования правовой системы Вьетнама в целом и законодательства о борьбе с терроризмом в частности является достаточно сложным, многоэтапным и требует больших затрат времени.
On the issues where there was greater convergence of views it should be possible to reach relatively rapidly agreements affording civilians enhanced protection without compromising legitimate military needs. Одни из них, мнения по которым, пожалуй, в целом сюлижаются, могут, по-видимому, довольно скоро стать предметом согласия, что позволило бы, без ущерба для законных военных потребностей, лучше защитить гражданское население.
Compounding the country's poor schooling rate is a relatively high incidence of illiteracy, which is becoming increasingly acute for women in general and for rural women in particular. Больше всего неграмотных среди женщин в целом и женщин, проживающих в сельских районах, в частности.
The recent rules on our funding will soon make it possible to provide a relatively large part of our new support in the form of grants. В целом, во всех 16 затронутых конфликтами странах сейчас осуществляется около 80 проектов на общую сумму около 5 млрд. долл. США.
The estimated delivery of $503.2 million for 2002 is relatively consistent with the actual delivery of $504.7 million for 2001. Предполагаемый показатель объема освоенных средств в 2002 году, составляющий 503,2 млн. долл. США, в целом сопоставим с фактическим показателем объема освоенных средств в 2001 году, составившим 504,7 млн. долл. США.
Overall, this leaves middle-income countries, and especially those exporting only one or a few commodities, relatively exposed to the trends in global trade. В целом страны со средним уровнем дохода продолжают оставаться подверженными воздействию тенденций развития мировой торговли, и в наибольшей степени этому воздействию подвержены страны, экспортирующие лишь один или несколько сырьевых товаров.
While New Zealand has relatively high levels of participation by women overall, participation rates for mothers of young children and sole parents are below OECD averages. Несмотря на то что в Новой Зеландии доли участия женщин в наемном труде в целом довольно высокие, показатели участия для матерей, имеющих маленьких детей, и родителей-одиночек ниже средних показателей по странам ОЭСР.
The costs of complying with environmental regulations for manufactured products are generally expected to have relatively modest effects on international competitiveness, while that for natural-resource-based products, particularly commodities, may be more significant. Согласно оценкам, издержки в связи с соблюдением экологических требований к продукции обрабатывающей промышленности в целом будут оказывать сравнительно незначительное влияние на международную конкурентоспособность, тогда как в случае продукции, производимой на базе природных ресурсов, в частности сырьевых товаров, эти последствия могут быть серьезными.
In 1990, the last relatively stable year for the economy, Yugoslavia exported goods with a total value of US$ 5,712.5 million and imported goods valued at US$ 7,264.1 million. В 1990 году, который был последним относительно стабильным годом для экономики, поступления от продажи югославского экспорта в целом составили 5712,5 млн. долл. США, а стоимость импортированных товаров составляла 7264,1 млн. долл. США.
For increment parameters, the standard error of the plot-mean value is generally lower (an error below 20%) due to the relatively large number of observation trees. Что касается параметров прироста, то стандартная ошибка при определении среднего показателя по участку является в целом низкой (ошибка менее 20%), что обусловлено относительно большим числом обследованных деревьев.
All in all, the relatively benign inflation outlook that has so far accompanied strengthening economic growth and the determined efforts of policy makers to achieve and maintain economic stability have led to a higher degree of monetary policy credibility in developed countries. В общем и целом относительно благоприятные перспективы в том, что касается инфляции, складывающиеся до настоящего времени на фоне повышения темпов экономического роста и принятия директивными органами решительных мер по обеспечению и поддержанию экономической стабильности, способствовали росту уверенности в правильности проводимой развитыми странами кредитно-денежной политики.
It presented estimates of the cost of such a response, which while spanning a considerable range, on the whole were relatively modest compared with the risks of unmitigated climate change. В нем приводится оценка расходов на такое реагирование, которые, хотя диапазон величин является довольно значительным, в целом представляют собой относительно скромную сумму по сравнению с рисками, которые влечет за собой отказа от предотвращения изменения климата.
Empirical evidence shows that the costs of compliance with environmental regulations are on average relatively low.However, these costs may be underestimated because they may consider only part of environmental protection costs. Эмпирические данные свидетельствуют о том, что издержки, сопряженные с соблюдением экологических норм, в целом сравнительно низки 37/.
Thus, despite the precise architectural containment offered by the addition of room upon room, the villa was, in terms of occupation, an open plan, relatively permeable to the numerous members of the household. Несмотря на то, что стены комнат разграничивали отдельные пространства, вилла в целом имела открытую планировку, относительно проницаемую для множества жильцов такого строения».
Forest disaster prevention was specifically addressed by a number of countries (notably by Latvia), and payment for environmental services in the forest sector was noted by Mexico; however, overall relatively few references are made to forestation. Ряд стран (в частности, Латвия) конкретно рассматривают проблему предупреждения лесных стихийных бедствий, а Мексика отметила проблему платежей за экологические услуги; однако в целом об облесении говорится сравнительно нечасто.
This significant weight in the world economy also lends additional importance to the relatively strong aggregate growth performance of middle-income countries over the past years, especially in view of the protracted weaknesses in the high-income economies in the aftermath of the recent financial crisis. Их существенная роль в мировой экономике также повышает значение относительно устойчивых показателей роста стран со средним уровнем дохода в целом в течение последних лет, особенно в контексте носящих затяжной характер трудностей в странах с высоким уровнем дохода, связанных с последствиями недавнего финансового кризиса.
The lack of a structured and sustainable arrangement for the Secretariat to reintegrate Tribunal staff into the wider United Nations workforce, despite their experience and qualifications, affects our ability to retain those relatively few remaining staff members required to stay on until completion of the mandate. Отсутствие у Секретариата четкого и надежно функционирующего процедурного механизма, позволяющего трудоустроить опытных и квалифицированных сотрудников Трибунала в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, подрывает наши возможности в плане сохранения в штате того относительно небольшого числа сотрудников, которое необходимо для завершения выполнения мандата.
One view holds that long-term growth risks have been on the rise, raising the premium on assets that are perceived to be relatively safe, and raising precautionary saving in general. Согласно одному мнению, повышались риски долгосрочного экономического роста, что привело к повышению премий по активам, которые считаются относительно безопасными, и к повышению предупредительных сбережений, в целом.
Available statistics show that some areas are appreciated by a relatively narrow section of the population, generally the older, better educated or better off. Heritage Имеющиеся статистические данные показывают, что в некоторых областях участие населения является незначительным и в целом ограничивается людьми пожилого возраста, образованными или обеспеченными лицами.
They undoubtedly had intervention, although, as noted above, it was relatively neutral between exports and imports overall, and they clearly developed rapidly.Hong Kong (China) and Singapore were more liberal initially, as were the second-wave economies, when they took off. Вне всякого сомнения, они имели систему государственного вмешательства, хотя, как уже отмечалось, в целом она носила относительно нейтральный характер и в экспортной, и в импортной политике, и темпы их развития были стремительными 9.
This generally positive picture contrasts with the uneven and sometimes declining income of the population in some countries, the collapse of large parts of the industrial sector and the almost across the board lack of employment opportunities except relatively low-skilled and low paid jobs. На фоне этой в целом позитивной картины резко обозначились такие негативные явления, как неравномерность, а порой и сокращение доходов населения в ряде стран, свертывание обширных сегментов промышленного сектора и почти повсеместная нехватка возможностей для трудоустройства, за исключением сравнительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых работ.
Although public finances are relatively balanced and public debt levels are, in general, low, there is little margin for facing any drop in external demand or counteracting the poor external performance that is expected in the light of slow growth in the developed economies. Хотя государственные финансы в настоящее время относительно сбалансированы и уровень государственного долга в целом невысок, возможности действий в случае любого резкого падения внешнего спроса или противодействия неблагоприятному развитию событий на внешних рынках, которое можно ожидать в свете замедления темпов роста в развитых странах, ограничены.
In terms of nominal volume, at the aggregate all-services-combined level, service delivery by the Department for General Assembly and Conference Management has been relatively stable since integrated global management was instituted, as a whole showing only a slight increase during the 2004-2008 period. В номинальном выражении совокупный объем всего круга услуг, предоставляемых Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с момента провозглашения инициативы по обеспечению комплексного глобального управления оставался относительно стабильным: в целом в период 2004 - 2008 годов произошло лишь незначительное его увеличение.