Примеры в контексте "Relatively - Целом"

Примеры: Relatively - Целом
However, despite the relatively unfavourable overall environment, there have been some success stories. Тем не менее, несмотря на в целом сравнительно неблагоприятные условия, достигнуты определенные успехи.
Today, gas is the fuel of choice. It is flexible to use, environmentally friendly compared to other fossil fuels, relatively abundant, with supplies perceived to be relatively secure and reliable. В настоящее время природный газ является одним из свободно получаемых видов топлива; он характеризуется гибкостью в использовании, меньшим загрязнением окружающей среды по сравнению с другими видами ископаемого топлива, относительно большими запасами, а также бытующим представлением о в целом относительной безопасности и надежности его поставок.
However the Independent Expert considers that the issues of minorities remain relatively poorly reflected in the emerging discussions, both internationally and nationally. Однако Независимый эксперт считает, что в общем и целом вопросы меньшинств по-прежнему не находят должного отражения в начинающихся обсуждениях как на международном, так и национальном уровнях.
Social developments in the Russian Federation led to the formation of a relatively stable system for the operation of voluntary associations. Итогом развития общественного сектора стало оформление в целом достаточно стабильной системы функционирования общественных организаций.
In general, teachers' salary levels have been relatively moderate in Norway, measured in terms of purchasing power. В целом уровни заработной платы преподавателей в Норвегии являются достаточно умеренными по сравнению с покупательной способностью.
The long-term trend in abuse of opioids has significant regional variations, but appears relatively stable overall. Долгосрочная тенденция в области злоупотребления опиоидами имеет существенные региональные различия, но в целом, как представляется, относительно стабильна.
The overall picture for North America seems to be relatively positive. Ситуацию в Северной Америке можно в целом охарактеризовать как относительно благополучную.
Results from Arctic monitoring indicate that lead concentrations in air have generally decreased since the 1980s, though recent average levels are relatively stable. Результаты мониторинга в Арктике показывают, что концентрации свинца в атмосферном воздухе после 1980х годов в целом сократились, хотя в последнее время средние уровни концентраций оставались относительно стабильными.
The relatively recent immigration patterns of some ethnic minorities mean that their age structure differs from the population as a whole. В силу такой относительно недавней миграции некоторых этнических групп их возрастная структура отличается от возрастной структуры населения в целом.
In general, the situation of the media appeared to be relatively satisfactory. В целом положение средств массовой информации представляется удовлетворительным.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable, except where clashes caused new displacement in, inter alia, Samaha and Kafindebei. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась в течение рассматриваемого периода относительно стабильной, если не считать столкновений, вызвавших новые перемещения населения, в частности в Самахе и Кафиндебее.
Overall, it is estimated that the number of returned displaced persons has remained relatively constant over the past year Подсчитано, что в целом число возвратившихся перемещенных лиц оставалось за истекший год относительно постоянным
It was shown that, in general, there was a relatively smooth and stable movement in total core and non-core resources to these entities. Было определено, что в целом существует относительно сбалансированная и стабильная динамика поступления общего объема основных и неосновных ресурсов для этих структур.
Overall, most trade facilitation measures have a relatively high return on investment when initial expenditures, subsequent cost savings and increased revenue collection are also taken into account. В целом большинство мер по упрощению процедур торговли обеспечивают сравнительно высокую отдачу от капиталовложений, если при этом брать в расчет как первоначальные расходы, так и последующую экономию затрат и улучшение собираемости поступлений.
Overall, the Special Rapporteur notes that discussions of gender issues within host and return communities and how particular durable solutions can backstop protection for IDW remain relatively nascent. В целом Специальный докладчик отмечает, что любые обсуждения гендерных вопросов в общинах, которые принимают ВПЖ или в которые они возвращаются, и способов повышения уровня защиты ВПЖ с помощью конкретных долгосрочных решений по-прежнему остаются относительно новым явлением.
In general, the approach to implementation was relatively harmonious and there were very few instances of marked divergence from the underlying principles. В целом, подход к осуществлению был относительно гармоничным, и примеров явных расхождений с базовыми принципами было очень мало.
Region-wide, revenues increased primarily owing to a generalized rise in tax receipts in Latin American countries, in a context of relatively buoyant economic growth. Рост поступлений по региону в целом был обусловлен прежде всего общим увеличением налоговых поступлений в странах Латинской Америки в условиях относительно оживленного экономического роста.
The overall statistical infrastructure in terms of data dissemination, networks with users and respondents and analytical capacity is also relatively weak in the whole continent. В целом инфраструктура статистики с точки зрения распространения данных, поддержания связи с пользователями и респондентами и наличия аналитического потенциала также является относительно слабой на всем континенте.
In general, the security situation in the north-west sector is relatively calm. в целом ситуация с безопасностью в северо-западном секторе относительно спокойная
As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным.
In general, the data reported by national experts indicated that some relatively positive long-term developments took place in the last decade, with general containment of illicit drug use. Представленные национальными экспертами данные в целом свидетельствуют о том, что за последнее десятилетие в этой области произошел ряд относительно позитивных изменений долгосрочного характера, включая общую стабилизацию потребления запрещенных наркотиков.
Local governments are supporting new investments while the unemployment rate in certain regions is relatively high due to restructuring of the economy and industry in general. Местные органы власти поддерживают новые инвестиции, поскольку уровень безработицы в ряде регионов является относительно высоким в связи с реструктуризацией экономики и промышленности в целом.
Country offices in the Africa region, overall, placed relatively even emphasis on all the drivers compared to offices in other regions. По сравнению с отделениями других регионов страновые отделения в Африке в целом примерно в равной степени учитывали все факторы.
Apart from marriage and baptism ceremonies, where they play a relatively important role, the low participation rate of women in cultural activities in general must be deplored. За исключением свадеб и крестин, в организации которых женщинам отводится сравнительно важная роль, участие женщин в культурной жизни в целом носит ограниченный характер, что не может не вызвать чувство сожаления.
It is generally recognized that remittances are usually regular and predictable flows, which in principle makes remittance recipients relatively more inclined to join the formal financial sector. В целом признается, что переводы - это, как правило, регулярные и предсказуемые потоки, в силу чего получатели денежных переводов, в принципе, более склонны к подключению к формальному финансовому сектору.