Примеры в контексте "Relatively - Целом"

Примеры: Relatively - Целом
In general, however, the major disease groupings have been and are likely to remain relatively stable. В целом, однако, основные группировки заболеваний были и, как представляется, остаются относительно стабильными.
Unemployment among foreigners in Denmark is generally relatively higher than among Danish citizens. Уровень безработицы среди иностранцев в Дании в целом относительно выше, чем среди датских граждан.
Generally speaking, teachers at all levels are relatively well-paid. В целом же уровень оплаты труда преподавателей всех категорий сравнительно высок.
The status of women has relatively improved in recent years, although their overall position remains fragile. За последние годы положение женщин несколько улучшилось, хотя в целом оно по-прежнему остается весьма уязвимым167.
The overall security situation during the reporting period remained calm on the surface, with relatively few protests and a decreased number of violent incidents. В целом положение в сфере безопасности в течение периода, охватываемого докладом, внешне оставалось спокойным и характеризовалось относительно низким числом протестов и сократившимся числом сопряженных с насилием инцидентов.
Overall, current levels of problematic drug abuse seem relatively stable in Western Europe. В целом, текущие уровни злоупотребления проблемными наркотиками в Западной Европе представляются относительно стабильными.
Access to ICT and global markets is very limited and women's business networks are relatively weak and isolated in a number of countries. Доступ к ИКТ и глобальным рынкам весьма ограничен, а женские деловые сети относительно слабы и изолированы в целом ряде стран.
In general, AIDS has affected countries that have younger populations, with relatively high levels of fertility, mortality and rates of population growth. В целом СПИД поражает страны с более молодым населением и относительно высокими уровнями рождаемости, смертности и показателями роста населения.
Those countries have maintained relatively liberal trade regimes and are generally more advanced in implementing market reforms. Эти страны поддерживают сравнительно либеральный торговый режим и в целом добились больших успехов в претворении в жизнь рыночных реформ.
Overall, the number of staff on loan from the private sector is relatively modest. В целом численность сотрудников, временно откомандированных частным сектором, относительно невелика.
Although the efficiency of implementation had improved and was satisfactory overall, the cost of management was relatively high. Хотя действенность осуществления повысилась и в целом была удовлетворительной, расходы по управлению были относительно высокими.
Investors prize assets that are relatively uncorrelated, or even better, negatively correlated with the returns of the market as a whole. Инвесторы высоко ценят активы, которые относительно независимы, или ещё лучше, если они отрицательно коррелируют с доходностью рынка в целом.
A relatively unexplored but potentially promising complement to zoning is the use of economic instruments. Относительно неизученным, однако в целом перспективным подспорьем к районированию является использование экономических инструментов.
In general, large-scale physical resistance by the African population during the period of slavery was relatively limited. В целом за весь период рабства эпизоды широкомасштабного физического сопротивления африканского населения имели относительно ограниченный характер.
These non-cancer diseases arise naturally and can be relatively common in the general population. Такие нераковые заболевания возникают и естественным образом и могут быть сравнительно широко распространенными среди населения в целом.
Donors have responded relatively generously to the three appeals launched so far by UNRWA to support those displaced. Доноры в целом отреагировали довольно щедро на три призыва, с которыми до настоящего времени выступило БАПОР, с тем чтобы оказать поддержку этим перемещенным лицам.
On average, small island developing States are relatively more exposed to natural disasters than most other developing countries. В целом малые островные развивающиеся государства сравнительно более подвержены стихийным бедствиям, чем большинство других развивающихся стран.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable and there was neither significant progress nor regression against this benchmark. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась более или менее стабильной, и по данному контрольному показателю нельзя отметить сколько-нибудь значительных сдвигов ни к лучшему, ни к худшему.
Notwithstanding the relatively rapid increases in public debt and fiscal deficits, basic macroeconomic balances have been maintained. Несмотря на относительно быстрые темпы государственного долга и бюджетного дефицита, в целом макроэкономический баланс оказался устойчивым.
Despite the relatively positive trends, the overall political situation was marked by a number of election-related crises. З. Несмотря на относительно положительные тенденции, в целом на политическую обстановку повлияли ряд кризисных ситуаций, связанных с проведением выборов.
However, this robust performance was relatively skewed and fragile and as such could not catalyse a breakthrough for structural progress. Однако эти в целом неплохие показатели были неравномерными и неустойчивыми и соответственно не могли обеспечить прорыв на пути к структурному прогрессу.
Although still relatively marginal, local food systems have made spectacular progress in recent years in a range of developed countries. Хотя их значение все еще относительно невелико, местные продовольственные системы добились в последние годы значительного прогресса в целом ряде развитых стран.
Incident levels for most areas of the capital remained relatively stable throughout April. В апреле количество инцидентов в большей части районов столицы в целом сохранялось на неизменном уровне.
Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека.
Overall, the review panel considered that the compliance and enforcement arrangements developed and implemented by CCAMLR had been relatively effective. В целом группа по обзору сочла, что механизмы соблюдения и контроля за выполнением, вырабатывавшиеся и внедрявшиеся ККАМЛР, были относительно эффективными.