Generally speaking, the countries have relatively good mastery of the socio-economic statistics. |
Если говорить в целом, то страны довольно хорошо владеют инструментами социально-экономической статистики. |
Overall the situation in December was relatively calm but tense. |
Обстановка в декабре в целом была относительно спокойной, но напряженной. |
Samoa has relatively good education and health services, compared with the developing world generally. |
По сравнению с развивающимися странами в целом в Самоа создана относительно неплохая система народного образования и медицинского обслуживания. |
In general, persons from non-European countries have a relatively difficult situation in the labour market. |
В целом довольно в трудной ситуации на рынке труда оказываются выходцы из неевропейских стран. |
The survey results also indicate that, in general, companies in developing countries seem to score relatively lower. |
Результаты обследования свидетельствуют также о том, что в целом компании в развивающихся странах, как представляется, получили относительно меньше баллов. |
The general situation in Kosovo is relatively calm but not stable, with the potential for inter-ethnic violence. |
В Косово в целом сохранялась относительно спокойная, но не стабильная обстановка, не исключающая возможности вспышки межэтнического насилия. |
The total social assistance caseload overall has remained relatively unchanged from 1999 to 2003. |
В целом общее число получателей социальной помощи в 1999-2003 годах практически не изменилось. |
On the whole, the armed forces of Ethiopia and Eritrea maintained a relatively good level of cooperation with UNMEE on the ground. |
В целом вооруженные силы Эфиопии и Эритреи поддерживали сотрудничество с МООНЭЭ на местах на относительно удовлетворительном уровне. |
Within the family but also and especially outside the family, children and young people as a group have fared relatively badly. |
В семье, но также особенно за пределами семьи, положение детей и молодежи в целом было относительно тяжелым. |
Overall, the number of complaints received by the BSA has remained relatively constant since the mid - 1990s. |
В целом, число жалоб, получаемых Управлением по стандартам вещания, остается относительно постоянным с середины 1990-х годов. |
According to statute, Qing society was divided into relatively closed estates, of which in most general terms there were five. |
Цинское общество было разделено на относительно замкнутые сословия, которых, в целом, было пять. |
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. |
В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами. |
The books proved relatively popular, and were reprinted in the years after publication. |
В целом, эти книги были довольно популярны и, спустя годы, они переиздавались. |
Its track, formation, and timing were relatively similar to Tropical Storm One of the 1940 Atlantic hurricane season. |
В целом метеорологическая обстановка оказалась почти аналогичной прохождению Тропического шторма 1 в сезоне атлантических ураганов 1940 года. |
Otherwise, it is generally held to be relatively stable. |
Однако в целом положение оставалось сравнительно стабильным. |
The delivery of social services, despite trends towards displacement of labour through new technologies, including communications technologies, tends to be relatively employment-intensive. |
В области оказания социальных услуг, несмотря на тенденцию вытеснения рабочей силы в результате внедрения новых технологий, включая коммуникационные технологии, сохраняется в целом относительно высокое число рабочих мест. |
Overall, the region has consolidated its position as being economically and industrially relatively advanced. |
В целом регион укрепил свои позиции как относительно развитый с экономической и промышленной точек зрения. |
In other relatively less common fields like statistical engineering, the proportion of women is greater. |
Что касается других специальностей, например статистики, то женщины, хотя и в целом составляют меньшинство, играют в них относительно весомую роль. |
In general, this Act applies to relatively minor violations of traffic laws such as parking offences. |
В целом данный закон касается сравнительно мелких нарушений правил дорожного движения, таких как нарушение правил парковки. |
In general, the team found the statistical publications relatively up-to-date and presented in a useful format for analytical purposes. |
В целом Группа установила, что статистические публикации являются относительно актуальными и представлены в формате, который может быть использован для целей анализа. |
Generally speaking, poor countries and small developing countries face the risk of remaining relatively marginalized from global trends. |
В целом бедные страны и малые развивающиеся страны сталкиваются с опасностью сохранения их относительной маргинализации по отношению к происходящим глобальным тенденциям. |
Though massive in scale, the return was marked by relatively few incidents, and returnees were generally well received in their home communes. |
Хотя возвращение носило массовый характер, в его ходе было отмечено относительно небольшое число инцидентов, и в целом репатрианты были хорошо встречены в своих родных коммунах. |
In general, a relatively sophisticated and comprehensive public health system is being systematically stripped of essential resources. |
Говоря в целом, относительно сложная и комплексная система здравоохранения систематически не получает самых элементарных средств. |
For more than two decades aggregate economic conditions fostered relatively non-inflationary demand growth with few serious labour market disruptions. |
На протяжении более двух десятилетий экономические условия в целом способствовали относительному безынфляционному росту спроса, сопровождавшемуся несколькими серьезными потрясениями на рынке труда. |
Such preventive activities are relatively inexpensive and can generally be accomplished using locally available infrastructure and personnel. |
Подобная превентивная деятельность является относительно недорогостоящей и может проводиться в целом с использованием имеющихся на местном уровне инфраструктуры и персонала. |