Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Relationship - Взаимодействие"

Примеры: Relationship - Взаимодействие
All projects have one thing in common: they must be practical and their scope must be well defined, and a solid cost-benefit relationship is a prerequisite. У всех этих проектов должно быть одно общее: они должны быть практичными и их масштабы должны быть четко определены; необходимым условием является также стабильное и эффективное с точки зрения затрат взаимодействие.
I was glad, in this regard, to hear in this Chamber from the Timorese representative last week, and again today, that Timor-Leste sees its relationship with the United Nations and the international community at large as one of interdependence rather than of dependence. В связи с этим я был рад услышать от представителя Тимора-Лешти на прошлой неделе и вновь сегодня, что Тимор-Лешти рассматривает свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом не как отношения зависимости, а как узы взаимозависимости.
Please describe how the relationship between the Women's National Committee and the Supreme Council for Women enhances the effectiveness of the national machinery for women. Просьба указать, как взаимодействие между Национальным комитетом женщин и Верховным советом по делам женщин помогает повысить эффективность национальных механизмов защиты прав женщин.
In the light of the comments made in paragraph 21 above regarding SURFs, the Advisory Committee cautions that there is a need to monitor the relationship between the two facilities in order to avoid duplication of functions and services, streamlining their activities if warranted. С учетом высказанных в пункте 21 выше замечаний в отношении субрегиональных механизмов распределения ресурсов, Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо контролировать взаимодействие между этими двумя механизмами, с тем чтобы избегать дублирования функций и услуг и упорядочивать в необходимых случаях их деятельность.
A relatively new area of work is the relationship between the development of local communities and mining and the problems of how to integrate the concerns of all parties into regional development planning. Относительно новой сферой деятельности является взаимодействие между развитием местных общин и деятельностью горнодобывающего сектора и проблематика учета интересов всех сторон в процессе планирования регионального развития.
The years 2003 and 2004 saw the relationship between IPU and the United Nations Children's Fund (UNICEF) strengthened around a comprehensive and long-term programme of joint activities. В 2003 - 2004 годах усилилось взаимодействие Межпарламентского союза и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в осуществлении всеобъемлющей и долгосрочной программы совместных мероприятий.
This relationship has been particularly effective in the Sudan, where AU has played a crucial role in the facilitation of talks between the parties signatory to the humanitarian ceasefire agreement for Darfur, which was signed in April 2004. Особую эффективность их взаимодействие приобрело в Судане, где Африканский союз сыграл решающую роль в содействии проведению переговоров между сторонами - участницами Соглашения о гуманитарном прекращении огня в Дарфуре, которое было подписано в апреле 2004 года.
The relationship between national institutions and legislatures should be strengthened, including through reporting to the legislature and discussion in the legislature of the reports and budget proposals of national institutions. Следует укрепить взаимодействие между национальными учреждениями и законодательными органами, в том числе посредством представления информации законодательным органам и обсуждения ими докладов и бюджетных предложений национальных учреждений.
The Government made it optional to either state one's ethnic background or not as Citizenship remains the most important criteria which provides for the direct relationship between a person and the state. Правительство предоставило людям свободу выбора в плане регистрации своего этнического происхождения, поскольку гражданство остаётся важнейшим критерием, определяющим непосредственное взаимодействие между личностью и государством.
That relationship had facilitated the dissemination of information on proactive measures taken by the Committee on Non-Governmental Organizations to ensure that non-governmental organizations were aware of the existing regulations regarding their participation in intergovernmental meetings. Это взаимодействие способствовало распространению информации о предпринятых Комитетом по неправительственным организациям активных мерах с целью обеспечить осведомленность организаций о существующих положениях, касающихся их участия в межправительственных совещаниях.
The interaction between Member States and executive management in the UN, which is the pivotal relationship in most governance processes, has been the object of intense discussion. Взаимодействие между государствами-членами и административным руководством в Организации Объединенных Наций, - что является главным видом взаимоотношений в рамках большинства процессов управления, - является предметом активного обсуждения.
However, we believe in general that this should be informal and should not detract from the important relationship among the Member States within the United Nations. При этом мы считаем, что в целом такого рода взаимодействие не должно носить официальный характер и не должно умалять значимость отношений между государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций.
The only two United Nations agencies headquartered in a developing country were also linked by the close relationship between urban and environment issues as mirrored in the Millenium Development Goals. Взаимодействие между этими двумя единственными в системе Организации Объединенных Наций учреждениями, штаб-квартиры которых расположены в развивающейся стране, обусловлено и тесной связью между вопросами развития городов и охраны окружающей среды, которая отражена в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
In Zambia, collaboration with the national network of people living with HIV "has sharpened the focus on the relationship between AIDS and poverty" and promoted gender-sensitive responses [8]. В Замбии взаимодействие с национальной сетью больных, пораженных ВИЧ, "выявило взаимосвязь между СПИДом и нищетой" и способствовало принятию ответных мер с учетом гендерной проблематики [8].
Structure and relationship of national, regional and local actors involved in environmentally sustainable transport, including engagement with civic and business sectors Структура национальных, региональных и местных организаций, занимающихся вопросами экологически чистого развития транспорта, и связи между ними, включая взаимодействие с гражданским обществом и частным сектором
The remaining 40 partner countries were categorized into one of three profiles: (1) accelerated achievement of Millennium Development Goals; (2) security and development; and (3) broad-based relationship. Оставшиеся 40 стран-партнеров были распределены по трем группам: 1) ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; 2) безопасность и развитие; 3) широкое взаимодействие.
UNDP has not identified how to use its strong relationship with governments to engage with them on the longer term implications of not addressing capacity development and then reflecting this in the types of support developed. ПРООН не определила, каким образом использовать свое тесное взаимодействие с правительствами для совместного рассмотрения долгосрочных последствий непринятия мер по укреплению потенциала и отражения результатов в разработанных видах поддержки.
In July 2010, the Attorney-General's office had provided funding for community police officers, based at five or six locations across the Northern Territory, who would develop a particularly close relationship with the communities where they worked. В июле 2010 года Генеральная прокуратура выделила средства на деятельность общинных полицейских в пяти или шести населенных пунктах в Северной Территории, которые должны наладить тесное взаимодействие со своими общинами.
In order to ensure successful monitoring of the implementation of those decisions and the resulting activities a closer relationship among the governing bodies of the United Nations is important - first and foremost between the Economic and Social Council and the other specialized agencies. Поэтому, на наш взгляд, для успешного мониторинга реализации этих решений и последующей деятельности, связанной с ними, особенно важно установить более тесное взаимодействие между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь в Экономическом и Социальном Совете.
For the time being, however, the relationship it foresaw between the Human Rights Council and treaty bodies would be limited to three elements: contacts, information, and exchange of views. Тем не менее на данном этапе взаимодействие между Советом по правам человека и договорными органами будет ограничиваться тремя элементами: контактами, информацией и обменом мнениями.
In order for this relationship to be effective in practice, it is crucial for special procedures to liaise with national institutions, including in the context of country visits and regarding the adoption of specific recommendations. Чтобы такое взаимодействие эффективно осуществлялось на практике, специальным процедурам крайне важно поддерживать связь с национальными учреждениями, в том числе в контексте поездок в страны и принятия конкретных рекомендаций.
(a) An inflexible timetable, which does not facilitate a relationship between school and society through active learning; а) недостаточно гибкие сроки, не позволяющие наладить взаимодействие между школами и обществом путем активного обучения;
In conclusion, CARICOM States parties wish to reiterate that the Preamble to the Rome Statute of the ICC contemplates a relationship between the Court and the United Nations system. В завершение государства - участники КАРИКОМ хотели бы вновь указать на то, что в преамбуле Римского статута МУС предусматривается взаимодействие Суда и системы Организации Объединенных Наций.
An efficient and effective relationship between both organizations would help us tackle the crimes of most serious concern to the international community as a whole and end impunity. Действенное и эффективное взаимодействие обеих организаций оказало бы нам содействие в борьбе с наиболее тяжкими преступлениями, вызывающим обеспокоенность международного сообщества в целом, и положило бы конец безнаказанности.
He was also curious about the relationship between a working group on working methods and the Bureau of the Committee, which had proved quite efficient to date in identifying areas in which reforms were required. Его также интересует взаимодействие между рабочей группой по методам работы и Президиумом Комитета, которое доказало свою немалую эффективность в деле выявления процедур, нуждающихся в пересмотре.