We believe that a closer relationship between the Preparatory Commission and the United Nations opens up possibilities of a broad agenda of cooperation. |
Мы полагаем, что более тесное взаимодействие между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций открывает возможности для налаживания сотрудничества по широкому кругу вопросов. |
In its general findings, the National Inquiry noted that the then existing relationship between public and private psychiatric systems militated against optimum patient care. |
В общих выводах по итогам расследования отмечалось, что существовавшее на тот период времени взаимодействие между государственной и частной системами психиатрической помощи препятствовало оптимальному лечению больных. |
Cooperation between the Afghan and Pakistani border forces was good but ISAF continues to explore further ways to improve the relationship. |
Между афганскими и пакистанскими пограничниками осуществляется неплохое взаимодействие, однако МССБ продолжают изучать дополнительные пути улучшения таких взаимоотношений. |
Several critics also praised Elizabeth's relationship and interactions with Booker, believing that they formed the core of the game's story. |
Некоторые критики также высоко оценили отношения и взаимодействие Элизабет и Букера, считая, что они образовали ядро сюжета игры. |
Every relationship, and every interaction within it, contributes to reputation. |
Каждое взаимодействие в рамках деловых отношений отражается на репутации. |
We can never emphasize enough the inseparable relationship between peace, security and development, or the interaction of global and regional efforts. |
Трудно переоценить неразрывную связь между миром, безопасностью и развитием или взаимодействие глобальных и региональных усилий. |
The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. |
Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие. |
The UNDP office in Latvia has had a particularly close and strategic relationship with the resident OSCE mission, which has intensified recently. |
Бюро ПРООН в Латвии поддерживало особенно тесные и нацеленные на стратегическую перспективу взаимоотношения с местной миссией ОБСЕ, и взаимодействие между ними в последнее время активизировалось. |
They underscored the effective interaction between the Government and UNFPA, and their strong working relationship. |
Они указывали на эффективное взаимодействие между правительством и ЮНФПА и их прочные рабочие взаимоотношения. |
The Secretariat is continuing to strengthen the substantive relationship and interaction of the technical branches and regional programmes at Headquarters with the decentralized UNIDO field offices. |
Секретариат продолжает совершенствовать сотрудничество и взаимодействие технических секторов и региональных программ в Центральных учреждениях с децентрализованными отделениями ЮНИДО на местах. |
The Committee takes note of the relationship between the Government and civil society and their mutual cooperation. |
Комитет отмечает связи правительства с гражданским обществом и их взаимодействие. |
The European Union would welcome a more structured relationship, including increased interaction, between the Commission and the Security Council. |
Европейский союз будет приветствовать более четко оформленные отношения, в том числе более активное взаимодействие Комиссии и Совета Безопасности. |
As part of the Center's close working relationship with existing institutions, we appreciate its cooperation with the Community of Democracies and with relevant regional and international organizations. |
В рамках тесных отношений сотрудничества Центра с существующими институтами мы особо отмечаем его взаимодействие с Сообществом демократий и соответствующими региональными и международными организациями. |
This virtuous circle is illustrated, inter alia, by the work undertaken on the relationship between trade, development and poverty reduction policies. |
Такое благотворное взаимодействие можно проиллюстрировать на примере работы по изучению связей между торговлей, развитием и мерами по сокращению масштабов нищеты. |
Just this synergy creates the so-called social capital, which is the strength of the relationship, the institutions and individuals in a society with each other. |
Именно это взаимодействие создает так называемый социальный капитал, который является прочность отношений, институтов и отдельных лиц в обществе друг с другом. |
Should the relationship entail interaction, cooperation, participation or merely attendance at meetings? |
Должны ли эти отношения подразумевать взаимодействие, сотрудничество, участие или просто присутствие на заседаниях? |
The independence and authority of the field offices would have to be increased and their relationship and interaction with the rest of the Organization improved. |
Неза-висимость и полномочия отделений на местах необходимо будет расширить, а их взаимоотноше-ния и взаимодействие с остальной Организацией необходимо улучшить. |
I would argue that the operational relationship encouraged by the United Nations could successfully include interaction with and among regional organizations. |
Мне представляется, что поощряемые Организацией Объединенных Наций оперативные взаимоотношения можно было бы успешно распространить на взаимодействие с региональными организациями и их взаимодействие друг с другом. |
In that connection, the Ad Hoc Working Group enhanced its working relationship and coordination with the Economic and Social Council Advisory Group on Guinea-Bissau, under the chairmanship of South Africa. |
В этой связи Специальная рабочая группа укрепила свои рабочие отношения и взаимодействие с Консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау под председательством Южной Африки. |
The relationship of cosmic rays and cosmic energetic particles to space weather effects has been studied. |
Было исследовано взаимодействие между космическими лучами, космическими энергетическими частицами и космическими погодными явлениями. |
I wish to stress once again that the three Committees and their expert groups should maintain and enhance their synergy and coordination and further develop a complementary relationship. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что три Комитета и их экспертные группы должны поддерживать и развивать взаимодействие и координацию, а также углублять взаимодополняющие связи. |
However, this relationship needed to evolve further and to allot more effort to thought and dialogue between the two organizations before finalizing a clear strategy for the future. |
Вместе с тем эти взаимоотношения требуют дальнейшего развития, и необходимо активизировать взаимодействие и диалог между этими двумя организациями до выработки окончательной четкой стратегии на будущее. |
While SADC expected greater interaction with the United Nations in all fields of common interest, it remained equally committed to strengthening its relationship with other regional organizations. |
Хотя САДК надеется на более активное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций во всех областях, представляющих общий интерес, оно в равной степени остается приверженным укреплению своих связей с другими региональными организациями. |
Its relationship to ongoing assessment activities at the regional and international levels; the interaction with policy makers and stakeholders |
его соотношение с деятельностью по оценке, уже ведущейся на региональном и международном уровнях; его взаимодействие с теми, кто формирует политику, и заинтересованными сторонами; |
Border service and cooperative relationship with Hungary and Ukraine; collaborative relationship with border patrol, customs and police |
Сотрудничество с Венгрией и Украиной на уровне пограничных служб; взаимодействие между пограничными, таможенными и полицейскими органами |