Примеры в контексте "Relations - Связь"

Примеры: Relations - Связь
Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations. Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех человеческих отношений.
The legal relations stemming from an acceptance are contractual in nature. Связь между правами, возникающими в результате признания, имеет договорной характер.
These laws reinforce a tribe's age-old traditions and bind it together through normative rules by regulating the social and personal relations of its members. Эти нормы права укрепляют вековые традиции племени и обеспечивают его взаимную связь посредством нормативных правил, регулируя социальные и личностные отношения его членов.
UNICEF Programme Funding Office (PFO) coordinates UNICEF relations with donor governments through continuous liaison with their Permanent Missions and in capital cities. Управление финансирования программ (УФП) ЮНИСЕФ координирует отношения ЮНИСЕФ с правительствами-донорами, неизменно поддерживая связь с их постоянными представительствами и с соответствующими органами в столицах.
These include its connection to reparation, especially at the time of the wrongful act, and its practical importance in inter-state relations. В их число входит связь с возмещением, особенно во время противоправного деяния, и его практическая важность для межгосударственных отношений.
The Transition Team provides project oversight, management, coordination, planning, communications, relations with sponsors), monitoring, reporting and evaluation. Переходная группа обеспечивает контроль, управление, координацию, планирование, связь, отношения со спонсорами, контроль, подготовку отчетности и оценку в рамках проекта.
UNIKOM continued its liaison with relevant Government offices in Kuwait, in particular with the Ministry of Foreign Affairs, and maintained close working relations with Kuwaiti security and police departments. З. ИКМООНН продолжала осуществлять связь с соответствующими правительственными ведомствами в Кувейте, в частности с министерством иностранных дел, и поддерживала тесные рабочие отношения с департаментами безопасности и полиции Кувейта.
Despite the link with Byzantium, it also maintained good relations with the Turks, enabling it to serve as central Italy's gateway to the Orient. Несмотря на связь с Византией, город также поддерживал хорошие взаимоотношения с Турками, что позволяло ему быть главными воротами в центральной Италии на Восток.
Prof. Lopez wrote that some Indians, for example, such a "legendary" figure as Vivekananda, after initially "cordial relations with the Theosophists," disavowed the connection between "their Hinduism" and Theosophy. Профессор Лопез писал, что некоторые индийцы, например, такой «легендарный деятель», как Вивекананда, после первоначально «сердечных» отношений с теософами дезавуировали связь «их индуизма» с теософией.
We are convinced that the historic ties of civilization between Morocco and Spain as well as our relations of good-neighbourliness and our fruitful cooperation in several areas will make it possible to overcome the difficulties that lie in the way of the settlement of this dispute. Мы убеждены, что историческая связь цивилизаций между Марокко и Испанией, а также наши отношения добрососедства и плодотворного сотрудничества в целом ряде областей позволят нам преодолеть лежащие на пути урегулирования этого спора трудности.
This potential could be realized in the event of the establishment of formal relations between the two institutions, as it will be possible to maintain close liaison, exchange information, hold regular consultations, define areas of cooperation and undertake joint activities. Этот потенциал может быть реализован при условии налаживания официальных отношений между двумя учреждениями, поскольку это позволит поддерживать тесную связь, осуществлять обмен информацией, организовывать регулярные консультации, определять направления сотрудничества и проводить совместные мероприятия.
The Centre had also prepared the judicial ground through its contacts and ongoing relations with prosecutors' offices, which had appointed a judge responsible for liaison with the Centre in the areas under their jurisdiction, thus assuring follow-up to complaints. Центр также готовит юридические обоснования, используя свои контакты и постоянное взаимодействие с прокуратурой, которая назначила судью, отвечающего за связь с Центром в соответствующих областях юрисдикции, таким образом обеспечивая осуществление последующих мер, относящихся к жалобам.
Category C, mutual information relations, allows international NGOs to liaise with UNESCO information and communication networks and to be contracted as implementing agents of UNESCO projects. Категория С, взаимные информационные отношения, позволяет международным НПО поддерживать связь с информационной и коммуникационной сетью ЮНЕСКО и участвовать на условиях подряда в осуществлении проектов ЮНЕСКО в качестве учреждений-исполнителей.
Specifically, e-government harnesses information technologies, such as Wide Area Networks, the Internet and mobile computing) to transform relations with citizens, businesses and other arms of Government). В частности, электронное правительство предполагает применение информационных технологий, таких, как глобальные вычислительные сети, Интернет и мобильная компьютерная связь, для преобразования отношений с гражданами, предпринимателями и другими государственными структурами).
Hasty conclusions and excessive generalizations have to be feared, unidimensional analyses and prescriptions have to be avoided, and simple relations of causality are normally suspect in matters of social life. Необходимо опасаться поспешных выводов и чрезмерных обобщений, избегать одностороннего анализа и готовых рецептов; простая причинно-следственная связь, как правило, является ненадежным ориентиром в вопросах социальной жизни.
The reconstruction of Afghanistan's primary transportation infrastructure should help to connect the provinces to the centre, facilitate domestic and international trade, promote improved relations between the country and its neighbours, and allow better community access to social services. Восстановление базовой транспортной инфраструктуры Афганистана призвано помочь установить связь его провинций с центром, способствовать развитию внутренней и международной торговли, содействовать улучшению отношений между Афганистаном и его соседями, облегчить доступ общин к социальным услугам.
My delegation expresses its satisfaction with paragraph 9 of the report, which indicates that the excellent communication that has characterized the relations between Timor-Leste and Indonesia continued over the reporting period, supported by commitment at the highest political levels on both sides. Моя делегация выражает удовлетворение в связи с содержащимся в пункте 9 доклада указанием на то, что в течение отчетного периода сохранялась прекрасная связь, которой характеризуются отношения между Тимором-Лешти и Индонезией, которую подкрепляет обязательство, принятое на самом высоком политическом уровне с обеих сторон.
Poor communication and lack of trust and professionalism within the Mission had an adverse impact on interpersonal relations and hindered the effective accomplishment of the Mission's mandate. Плохая связь и недостаток доверия и профессионализма внутри Миссии негативно отразились на межличностных отношениях и мешали эффективному выполнению мандата Миссии.
Several States reaffirmed the indivisible, universal, interrelated and interdependent nature of all human rights and the close relationship of this recognition to the maintenance of peaceful relations between States. Несколько государств вновь заявили о неделимости, универсальности, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека и о том, что признание этого факта имеет тесную связь с поддержанием мирных отношений между государствами.
The important elements of indigenous spirituality include maintaining connections with ancestors and spirits or deities, social relations, respect for nature and the relationship with their lands, territories and resources. В число важных элементов духовности коренных народов входят поддержание связей с предками и духами или божествами, социальные связи, уважение природы и связь со своими землями, территориями и ресурсами.
Despite all this, China has kept in mind the larger interests of bilateral relations and peace and stability in the South China Sea, and will maintain communication with Viet Nam. Несмотря на все это, Китай ориентируется на более важные задачи сохранения двусторонних отношений и мира и стабильности в Южно-Китайском море и будет поддерживать связь с Вьетнамом.
UNDP finds the linkages between the rationale and the conclusions weak when referring to criteria such as the relevance (positioning) and sustainability of relations between UNDP and foundations. ПРООН считает связь между аргументацией и выводами слабой, когда речь идет о таких критериях, как актуальность (позиционирование) и устойчивость отношений между ПРООН и благотворительными организациями.
Here a link from A to B means that person A "knows" or "is acquainted with" person B. Heavily linked nodes represent well-known people with lots of relations. Здесь связь от А к В значит, что человек А «знает» или «знаком» с человеком В. Сильно связанные узлы представлены известными людьми с большим числом связей.
Despite Martino's ties to the Latin Emperor, while Andronikos II reigned relations with the Byzantine Empire remained good, and the lease of Chios was renewed in 1324. Несмотря на связь между Мартино и титулярным латинским императором, отношения с византийским императором Андроником II оставались хорошими, и власть итальянской династии на Хиосе была продлена в 1324 году.
25H. The Personnel Service conducts recruitment and administers the staff for which the United Nations Office at Geneva is responsible, and handles staff relations and liaison with other international organizations at Geneva on personnel matters of common interest. 25Н. Служба по вопросам персонала осуществляет набор сотрудников и руководство персоналом, находящимся в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также занимается вопросами взаимоотношений между сотрудниками и поддерживает связь с другими расположенными в Женеве международными организациями по кадровым вопросам, представляющим общий интерес.