Примеры в контексте "Relations - Связь"

Примеры: Relations - Связь
The relations of UNDAF and the common country assessment with other frameworks require some attention either for their possible complementarity or for the risk of duplication. Связь РПООНПР и общей страновой оценки с другими рамочными программами требует некоторого внимания, в том что касается либо их возможной взаимодополняемости, либо риска дублирования.
In a national policymaking context, one should always bear in mind that the relations between framework conditions and public support for innovation are country-specific. При разработке национальной политики следует помнить о том, что связь между базовыми условиями и государственной поддержкой инноваций имеет национальную специфику.
This document examines the relations between dialogue and mission and in particular the relation between mission and conversion. В этом документе рассматривается связь между диалогом и миссионерской деятельностью, и в частности связь между миссионерством и обращением.
The incumbent will support operations through alternative avenues of communication to radio broadcasting media and will be more aggressive with video, publications and media relations actions. Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие операциям с помощью различных средств радиовещания и более активно использовать для этого видеоматериалы и публикации, а также поддерживать связь со средствами массовой информации.
Last night, I had physical relations with a girl I didn't even know. Вчера ночью, у меня была плотская связь с девушкой, с которой я даже не знаком.
Where applicable, is responsible for all relations with the United Nations, international organizations and foreign committees and associations with similar missions. при необходимости осуществляет связь с Организацией Объединенных Наций, международными организациями и иностранными комитетами и ассоциациями, преследующими те же цели, что и Комиссия .
He wished to know what the Ombud's responsibilities were and whether she maintained relations with ministries and NGOs and was authorized to submit proposals to the Government. Ему хотелось бы знать, каковы функции Омбудсмена, поддерживает ли он связь с министерствами и неправительственными организациями и уполномочен ли он давать рекомендации норвежскому правительству.
In addition, UNMEE was able to improve its liaison relations with Eritrean commanding officers and liaison officers at the local level, particularly in Sectors East and West. Кроме того, МООНЭЭ удалось улучшить связь с эритрейскими командирами и офицерами связи на местном уровне, особенно в восточном и западном секторах.
While the verbal prefixes indicate relations between the verb and its arguments, the suffixes cover a wider semantic range, including information about valence, modality, tense and evidentiality. Если глагольные префиксы обозначают связь между глаголом и его аргументы, то суффиксы охватывают более широку. семантическую сферу, включая информацию о валентности, модальности, времени и очевидности.
Public Information Officers responsible for public and press relations and local-level information activities are posted at Sarajevo, Belgrade, Topusko, Daruvar, Knin, Erdut and Skopje. Сотрудники по общественной информации, отвечающие за связь с общественностью и прессой и информационную работу на местном уровне, работают в Сараево, Белграде, Топуско, Дароваре, Книне, Эрдуте и Скопье.
The first comprised the preparation of the first version of the software and pilot tests in which samples of laws and their relations with commitments under GATS were studied. Первый этап включал подготовку первого варианта программного обеспечения и экспериментальное тестирование, в ходе которого были проанализированы на выборочной основе нормативные положения и их связь с обязательствами в рамках ГАТС.
UNCTAD could in particular analyse the importance of State-owned and private monopolies in emerging markets, the relations between investment and competition, the types of regulation adapted to different levels of market development. ЮНКТАД, в частности, могла бы проанализировать значение государственных и частных монополий на формирующихся рынках, связь между инвестициями и конкуренцией, виды регулирования с учетом различных уровней развития рынка.
The framework of the Agency's activity as well as its attributes, relations with public administrations and powers for the achievement of its goals are defined in Regulation 329 of 21 March 2001. Сфера деятельности Агентства, а также его атрибуты, связь с государственными административными и законодательными органами для достижения его целей определены в Постановлении 329 от 21 марта 2001 года.
Although this initiative is external to the United Nations, its implications and relations to the ECE/FAO joint programme of work on timber and forestry should be carefully considered and assessed. Хотя эта инициатива затрагивает деятельность, проводимую вне рамок Организации Объединенных Наций, ее последствия и связь с совместной программой работы по лесоматериалам и лесному хозяйству ЕЭК/ФАО должны быть подвергнуты тщательному анализу и оценке.
Turning to specific comments on the report, the Movement would like to see a more structured report that establishes causal relations between what happened and why. Что касается конкретных замечаний по докладу, то Движению хотелось бы, чтобы доклад имел более четкую структуру, позволяющую устанавливать причинно-следственную связь между событиями и их причинами.
The Faculty of Mathematics, Physics and Informatics of Comenius University in Bratislava is currently working on the project "Genetic relations between meteoroid streams and NEO objects". Факультет математики, физики и информатики Университета им. Комениуса в Братиславе в настоящее время ведет работы по проекту "Генетическая связь между метеорными потоками и ОСЗ".
Brazil highlighted the relations between disability and poverty in national discussions on the Millennium Development Goals, while the United Republic of Tanzania reported mainstreaming disability in its National Strategy for Growth and Reduction of Poverty. В ходе общенационального обсуждения в Бразилии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивалась связь между инвалидностью и нищетой, а в докладе Объединенной Республики Танзания было отмечено, что проблемы инвалидности учитывались при разработке национальной стратегии достижения экономического роста и борьбы с нищетой.
Finally, the organizations' community activity involves relations with the community, where they attempt to get family groups and their communities to vindicate this child population, which there too is neither accepted nor cared for, by assimilating the children and showing concern for them. И наконец, общинная деятельность означает связь с общиной, где прилагаются усилия к тому, чтобы семейные группы и общины отстаивали их права и заботились об этих детях, у которых нет своего места и которым не уделяют никакого внимания.
The relations of the Security Council to the Secretary-General, the latter to the Service procedures and the Administrators to the Member States, particularly in New York, would encourage the cause of early warning. Делу раннего предупреждения способствовала бы связь Совета Безопасности с Генеральным секретарем, связь последнего с процедурами службы и связь администраторов с государствами-членами, особенно в Нью-Йорке.
It was also important to maintain close relations between the Commission and the Pension Board, not only to conform to the General Assembly's request for close collaboration but also to ensure the effectiveness of their future work in that and other areas. Важно также поддерживать тесную связь между Комиссией и Правлением Пенсионного фонда не только в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи о более тесном сотрудничестве, но и для обеспечения эффективности их будущей работы в этой и других областях.
I tempted you into our... unnatural relations. Я втянул вас в нашу... противоестественную связь.
Then about a month later, she again wanted to have relations. Потом, примерно через месяц, она снова захотела вступить в связь со мной.
Surely Your Eminence is aware that His Majesty had carnal relations with Anne's older sister, Mary. Несомненно, ваше преосвященоство в курсе, его величество имел плотскую связь со старшей сестрой Анны, Марией.
Infinity (Problem III) In this chapter Fatio examines the connections between the term infinity and its relations to his theory. Бесконечность (Проблема III): В этой главе Фатио исследует связь между понятием «бесконечность» и её отношением к своей теории.
In 1988, after several years of tense relations, Abramović and Ulay decided to make a spiritual journey which would end their relationship. В 1988 году, после нескольких лет натянутых отношений, Абрамович и Улай решили предпринять духовное путешествие, которое окончит их связь.