Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Относятся

Примеры в контексте "Related - Относятся"

Примеры: Related - Относятся
These include the provision of secretariat services to the International Narcotics Control Board and to the Commission on Narcotic Drugs, as well as initiatives aimed at promoting adherence to the related conventions and the inclusion of their provisions in national legislation and their effective implementation. К ним относятся обеспечение секретариатского обслуживания Международного комитета по контролю над наркотиками и Комиссии по наркотическим средствам, а также инициативы, направленные на содействие присоединению к конвенциям и включению их положений в национальное законодательство и их эффективному осуществлению.
These include research and development institutes, universities, munitions and chemical production sites, chemical storage sites and pesticide, fertilizer and petrochemical related facilities with dual-use equipment or chemicals. К их числу относятся научно-исследовательские институты, университеты, объекты по производству боеприпасов и химических агентов, места хранения химических агентов и объекты по производству пестицидов, удобрений и нефтепродуктов с применением оборудования или химикатов двойного назначения.
Anticipated travel and related expenses relate to transportation ($400,000), accommodation ($476,800) and daily subsistence allowance ($119,600). Предполагаемые путевые и смежные расходы относятся к оплате проезда (400000 долл. США) и проживания (476800 долл. США) и выплате суточных (119600 долл. США).
Also, the service rendered by a certification authority, and the fees it charged, often bore no relationship to the value of the transactions to which they related or to the damage that might be sustained by the parties. Кроме того, услуги, оказываемые сертификационным органом, и взимаемая им за это плата зачастую никак не связаны со стоимостным объемом операций, к которым эти услуги относятся, или с ущербом, который могут понести стороны.
These include such challenges as (a) measurement in illiquid markets; (b) pro-cyclicality of IFRS; (c) provisioning aspects; (d) and risk management and related disclosures and audit considerations. К ним относятся такие проблемы, как: а) осуществление оценки на неликвидных рынках; Ь) проциклический характер МСФО; с) аспекты, касающиеся создания оценочных резервов; и d) управление рисками и связанные с этим соображения, касающиеся раскрытия информации и аудита.
These include the adoption of existing technologies and the development of new ones; innovation in agricultural systems; improved agricultural infrastructure; and improved services and land management practices and related national policies. К ним относятся внедрение существующих и разработка новых технологий; обновление сельскохозяйственных систем; совершенствование сельскохозяйственной инфраструктуры; и совершенствование различных услуг и практики землепользования и соответствующих национальных стратегий.
The representative of the Ministry of Culture informed that this Ministry was responsible for policy and administrative issues connected with the implementation of copyrights and related rights, and it had the right to initiate and coordinate activities leading to drafting and submitting legislative acts in this area. Представитель министерства культуры сообщил, что к сфере ведения этого министерства относятся политические и административные вопросы, сопряженные с реализацией авторского права и смежных прав, и что оно наделено полномочиями инициировать и координировать деятельность по подготовке законопроектов в этой области и представлять их на утверждение.
For consultants in 2002, contracts for professional, managerial and technical work constituted the largest occupational group; other occupational groups strongly represented included economists, technical cooperation related groups, medical specialists and writers. Что касается консультантов, то больше всего контрактов в 2002 году было заключено с сотрудниками категории специалистов, управленческого звена и технического состава; к числу других широко представленных профессиональных групп относятся экономисты, группы по вопросам технического сотрудничества, медицинские специалисты и писатели.
Those decisions covered, among other things, key questions such as the scope of and process for the assessment and the related budget, implementation plan and time-schedule. Эти решения, в частности, относятся к таким ключевым вопросам, как масштаб и процесс оценки и соответствующий бюджет, план и график осуществления.
We note with concern that racism, racial discrimination and related intolerance are among the causes which compel people to leave their countries of origin and seek asylum abroad; Мы с беспокойством отмечаем, что расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу причин, вынуждающих людей покидать свои страны происхождения и искать убежища за границей;
His Government welcomed the fact that both the Secretariat and the Advisory Committee commended the concept of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, but believed that the related staffing requirements could be met through redeployment of Secretariat posts, as recommended by the Advisory Committee. Его правительство приветствует тот факт, что как Секретариат, так и Консультативный комитет одобрительно относятся к концепции Быстро развертываемого штаба миссий, однако полагает, что связанные с этим кадровые потребности могут быть удовлетворены путем перераспределения должностей в Секретариате, как это рекомендуется Консультативным комитетом.
Regular resources: the resources of UNDP that are commingled and untied. These include pledges of voluntary contributions, contributions from governmental, intergovernmental or non-governmental sources and related interest earnings and miscellaneous income. Регулярные ресурсы: ресурсы ПРООН, которые составляют общий фонд и не имеют целевого назначения, к ним относятся объявленные добровольные взносы, взносы из правительственных, межправительственных или неправительственных источников и связанные с ними процентные и разные поступления.
In addition to the submissions synthesized in this document and the related workshop mentioned in paragraph 2 above, other deliverables under the area of adaptation planning and practices include: Помимо представленных материалов, обобщение которых приводится в настоящем документе, и соответствующего рабочего совещания, упомянутого в пункте 2 выше, к другим результатам в области адаптационного планирования и адаптационной практики относятся:
Those two situations related very specifically to cases of urgency, such as the start-up or sudden expansion of operations, and to cases requiring very specialized functions not otherwise available in the Secretariat. Эти две ситуации весьма конкретны и относятся к экстренным случаям, например к начальному этапу или неожиданному расширению операций, а также к случаям, требующим выполнения весьма конкретных функций, которые Секретариат организовать другим способом не может.
Article 242 of the Labour Code provides that "trade unions or professional associations of persons engaged in the same profession, similar trades or related professions working together to manufacture specific products, or in the same independent profession, may be set up freely". В статье 242 Трудового кодекса говорится о том, что "могут свободно создаваться профсоюзы или профессиональные объединения лиц, которые работают в одной области, занимаются схожим ремеслом или совместно как смежники создают определенный вид продукции либо относятся к одной и той же свободной профессии".
Furthermore, the Council urged Governments to pay their voluntary contributions before the year to which they related or at the latest at the beginning of that year. Совет также настоятельно призвал правительства выплачивать свои добровольные взносы до начала года, к которому эти взносы относятся, или не позднее начала того года, в счет которого они вносятся.
The data provided by Montenegro on human trafficking related only to 2002 and it was therefore impossible to determine whether the number of cases of trafficking was rising or falling. Сведения, представленные Черногорией по вопросу о торговле людьми, относятся лишь к 2002 году, что не дает возможности определить, растет ли или уменьшается число пострадавших.
The point was made that interpretative declarations and reactions to them formed part of a broader context than the single treaty to which they related and touched on the way in which States interpreted their rights and obligations in international law. Прозвучал аргумент о том, что вопрос о заявлениях о толковании и формах реагирования на них не замыкается на одном только договоре, к которому они относятся, и затрагивает способ, с помощью которого государства толкуют свои права и обязанности по международному праву.
The rules of immunity were predominantly rooted in customary international law because, in the politically sensitive area of delimitation of and mutual respect for States' sovereign powers to which questions of immunity related, the sovereign rights of the States concerned must be finely balanced. Нормы иммунитета в основном базируются на международном обычном праве, поскольку в деликатной с политической точки зрения области разграничения и взаимного уважения суверенных прав государств, к которым относятся и вопросы иммунитета, необходимо тщательно уравновешивать суверенные права соответствующих государств.
Following the Board's review of unliquidated obligations recorded at the period end, UNOPS reclassified a number of high value obligations to the following financial period, to which they properly related. После проведенного Комиссией обзора непогашенных обязательств, зафиксированных на момент окончания периода, УОПООН реклассифицировало ряд весьма важных обязательств на следующий финансовый период, к которому они, собственно, относятся.
In the view of one representative, a comprehensive approach should be adopted to the issue of reservations and reservations should be accepted as valid only when they did not frustrate the purpose of the treaty to which they related. По мнению одного из представителей, к вопросу об оговорках следует подходить комплексно, а оговорки следует признавать действительными только тогда, когда они не подрывают цели договора, к которому они относятся.
Ms. GAER said, with regard to the legal reforms for the protection of witnesses and victims, that the measures mentioned in the letter related only to the human rights courts and not to the regular courts and therefore did not fully allay the Committee's concerns. Г-жа ГАЭР, говоря о законодательных реформах в целях защиты жертв и свидетелей, отмечает, что меры, указанные в письме, относятся только к судам по правам человека, а не к обычным судам, и, следовательно, не полностью соответствуют озабоченностям, высказанным Комитетом.
These crucial matters include the resolution of the final status of Abyei, the holding of popular consultations in Southern Kordofan and Blue Nile States, the demarcation of the border and the establishment of border-security mechanisms, as well as oil revenue-sharing and related transitional financial arrangements. К числу этих важных вопросов относятся урегулирование окончательного статуса Абьея, проведение всенародных опросов в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, демаркация границ и учреждение механизмов пограничного контроля, а также раздел доходов от нефтяного сектора и создание соответствующих переходных финансовых механизмов.
As previously indicated, specific areas requiring technical assistance and international cooperation concern structured multi-sector consultations, human rights related training, including human rights education, as well as the strengthening of local entities. Как указывалось ранее, к числу конкретных областей, требующих технической помощи и международного сотрудничества, относятся проведение структурированных многосекторальных консультаций, организация профессиональной подготовки по тематике прав человека, включая образование в области прав человека, а также укрепление местных организаций.
The National Statistician may determine that the collection and processing of statistics and the publication of the results shall include statistics by gender, even if they do not pertain to matters that have gender related implications. Государственный статистик может решить, что сбор и обработка статистических данных и опубликование результатов должны включать дезагрегирование данных по полу, даже если они не относятся к вопросам, которые имеют гендерные последствия.