We reiterate our view that, for these goals to be achieved, a renewed effort to revitalize ODA flows to poor countries is crucial. |
Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что для достижения этих целей необходимо активизировать усилия по увеличению потоков ОПР в бедные страны. |
We reiterate our support for the mission of good offices with which the General Assembly charged the Secretary-General to assist the parties in achieving this objective. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку миссии добрых услуг, по линии которой Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря оказывать содействие сторонам в достижении этой цели. |
We reiterate our commitment to effective national and international regulatory frameworks in the field of genetically modified organisms and to cooperateing further on this matter. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность эффективным национальным и международным структурам регулирования в области генетически модифицированных организмов и дальнейшему сотрудничеству в этой области. |
In this vein we also reiterate our support for the consideration of Japan, Germany, India and Brazil for permanent seats on an expanded Council. |
В этом духе мы также вновь подтверждаем свою поддержку предложения о том, чтобы Японии, Германии, Индии и Бразилии были предоставлены постоянные места в расширенном Совете. |
Today, we reiterate our commitment in resolution 64/250, which was just adopted by consensus and which sends a strong message of solidarity and support to Haiti. |
Сегодня мы вновь подтверждаем нашу готовность решить этот вопрос в резолюции 64/250, которая была только что принята на основе консенсуса и в которой четко выражается наша солидарность и поддержка Гаити. |
We reiterate that no international forum or organ is better equipped than the United Nations and its General Assembly to host the necessary wide-ranging and inclusive dialogue. |
Мы вновь подтверждаем, что Организация Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея, как ни один другой международный форум или организация, способны обеспечить проведение необходимого широкого и инклюзивного диалога. |
We reiterate, as many Governments and members of civil society have done, the need for sufficient investment to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы вновь подтверждаем, как это уже сделали многие правительства и представители гражданского общества, необходимость обеспечения достаточных инвестиций для достижения Целей развития тысячелетия. |
While our country is characterized by diversity and multiculturalism and intercultural and interreligious dialogue, we reiterate our commitment to fighting extremism, xenophobia and other forms of racism and discrimination. |
Поскольку для нашей страны характерно этническое и культурное многообразие, а также межкультурный и межрелигиозный диалог, мы вновь подтверждаем свою приверженность борьбе с экстремизмом, ксенофобией и другими проявлениями расизма и дискриминации. |
We reiterate our firm view that there is no military solution to the conflict and call on the parties to recommit to a peaceful resolution. |
Мы вновь подтверждаем наше твердое мнение, что нагорно-карабахский конфликт не имеет военного решения, и призываем стороны подтвердить свою приверженность мирному урегулированию. |
We reiterate our support for the implementation of an effective follow-up mechanism that will ensure the full implementation of the Programme of Action. |
Мы вновь подтверждаем поддержку осуществлению эффективного механизма последующей деятельности, который позволит обеспечить реализацию в полном объеме Программы действий. |
We reiterate our conviction that only a multilateral focus on and common responsibility in these matters will enable us to maintain international peace and security. |
Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что лишь благодаря многостороннему подходу к этим вопросам и нашей общей ответственности в этой связи мы сможем сохранить международный мир и безопасность. |
Fifthly, we reiterate our full support for all efforts and measures aimed at promoting the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. |
В-пятых, мы вновь подтверждаем нашу полную поддержку всем усилиям и мерам, направленным на обеспечение защиты и безопасности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
We reiterate our commitment to combat illicit drugs and eradicate their harmful consequences, in line with the Charter of the United Nations, current provisions of public international law and our Constitution. |
Мы вновь подтверждаем свое обязательство бороться с наркотиками, за ликвидацию их пагубных последствий, руководствуясь положениями Устава Организации Объединенных Наций, действующего международного публичного права и нашей Конституции. |
Our country is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and we reiterate our full dedication to the international community's goals with regard to disarmament and arms control. |
Наша страна является участником Договора о нераспространении ядерного оружия, и мы вновь подтверждаем нашу полную приверженность целям международного сообщества в отношении разоружения и контроля над вооружениями. |
We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. |
Мы вновь подтверждаем это здесь, признавая, что Греция оказывала особую помощь через Европейское сообщество и Фонд социального развития Совета Европы по оказанию помощи Албании. |
In this context, we reiterate our conviction that the achievement of this goal requires firm political will on the part of all States, and particularly those possessing nuclear weapons. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что для достижения этой цели требуется твердая политическая воля всех государств, особенно обладающих ядерным оружием. |
We reiterate that greater efforts should be made to preserve and promote the establishment of stable democratic institutions for the full and effective participation of the peoples in the decision making process. |
Мы вновь подтверждаем, что необходимо расширять усилия по сохранению действующих и учреждению новых устойчивых демократических институтов, призванных обеспечить полномасштабное и эффективное участие народов в процессе выработки решений. |
The European Union recognizes the importance played by the Organization of American States in facilitating the agreement between Belize and Guatemala, and we reiterate our support for OAS initiatives to settle the remaining disputes in the region. |
Европейский союз признает важную роль Организации американских государств в содействии достижению соглашения между Белизом и Гватемалой, и мы вновь подтверждаем нашу поддержку инициативам ОАГ, направленным на урегулирование остающихся споров в регионе. |
In that connection, we reiterate our previous calls on the Kosovo Serbs and other ethnic minorities to take an active part in shaping the future of their homeland by participating in the Provisional Institutions. |
В этой связи мы вновь подтверждаем наши предыдущие призывы к косовским сербам и к другим этническим меньшинствам принять активное участие в определении будущего их родины посредством участия во Временных институтах. |
We reiterate our commitment to the achievement of the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and call for urgent actions that effectively reduce the rate of, halt and reverse the loss of biodiversity. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и призываем к принятию срочных мер по эффективному замедлению, прекращению и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия. |
We once again reiterate our belief that there is a need for a comprehensive approach to the situation. |
Мы вновь подтверждаем свою уверенность в том, что существует необходимость во всеобъемлющем подходе к данной ситуации. |
We again reiterate that piracy is only a symptom of the security situation in Somalia. |
Мы вновь подтверждаем, что пиратство является лишь симптомом проблем в области безопасности в Сомали. |
I would like to reiterate the readiness and commitment of my delegation to ensure that the proceedings of the Commission are successful. |
Мы вновь подтверждаем готовность и стремление нашей делегации добиваться, чтобы работа Комиссии увенчалась успехом. |
We therefore reiterate our call for research and development cooperation and the affordable transfer of clean coal and methane reduction technologies. |
Поэтому мы вновь подтверждаем свой призыв к научно-техническому сотрудничеству и к доступной передаче технологий «чистого» угля и сокращения выброса метана. |
We therefore reiterate our support for the Convention's Implementation Support Unit, which has provided significant assistance to Member States. |
Поэтому мы вновь подтверждаем нашу позитивную оценку деятельности Группы имплементационной поддержки Конвенции, оказывающей государствам-членам значительную помощь. |