Английский - русский
Перевод слова Reinforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reinforcing - Укрепление"

Примеры: Reinforcing - Укрепление
Facilitating further engagement of national human rights institutions and civil society groups with international and regional mechanisms, and reinforcing partnerships in order to overcome implementation gaps in the area of economic, social and cultural rights; содействие дальнейшему взаимодействию национальных правозащитных учреждений и групп гражданского общества с международными и региональными механизмами и укрепление партнерских связей в целях устранения пробелов в области осуществления экономических, социальных и культурных прав;
Some of the proposals in the document were appropriate, to the extent that reinforcing the Food Aid Programme was in conformity with the budget of that Programme and as far as no attempt was made to modify the spirit of that text or of the Agreement on Agriculture. Некоторые содержащиеся в документе предложения вполне уместны в той степени, в какой укрепление программы продовольственной помощи согласуются с ее бюджетом, и поскольку при этом не предполагается каких-либо попыток изменения духа этого документа или соглашения по сельскому хозяйству.
In our opinion, the programme of reforms should include the following three priorities: restructuring the Secretariat, rationalizing the work of the Main Committees and their working mechanisms, and reinforcing the role of the Secretary-General in his relations with the subsidiary bodies and specialized agencies. По нашему мнению, программа реформ должна включать следующие три приоритетные задачи: перестройка Секретариата, рационализация работы главных комитетов и их рабочих механизмов и укрепление роли Генерального секретаря в его взаимосвязях с вспомогательными органами и специализированными учреждениями.
That accusation had been made by a country trying to create discord between the Sudan and Egypt, and was part of a pattern of false accusations aimed at reinforcing the erroneous view that the Sudan was a State that sponsored terrorism. Это обвинение было выдвинуто страной, пытающейся внести разлад в отношения между Суданом и Египтом, и является частью клеветнической кампании, направленной на укрепление ошибочного мнения о том, что Судан является государством, поддерживающим терроризм.
The new competition law aimed at reinforcing the legislative framework for economic reform, allowing liberalization to take place under the right conditions, promoting transparency and fairness in business practices, and sanctioning any infraction of competition rules. Новый закон о конкуренции нацелен на укрепление правовой базы экономической реформы, создание надлежащих условий для либерализации, содействие гласности и добросовестности деловой практики и на пресечение любых нарушений норм о конкуренции.
The Russian Federation supported the efforts to strengthen the role of the Commission for Social Development; reinforcing its authority would necessarily increase the effectiveness of its work, while ensuring closer monitoring of the implementation of earlier decisions. Российская Федерация поддерживает усилия по укреплению роли Комиссии социального развития, поскольку укрепление авторитета Комиссии напрямую связано с повышением эффективности ее работы, в том числе в плане усиления контроля за осуществлением ранее принятых решений.
I therefore lend my support, on behalf of Andorra, to reinforcing the role of the Executive Committees established in January of this year, as well as to the creation of a forerunner to an executive cabinet, the Senior Management Group. Поэтому от имени Андорры я предлагаю поддержать укрепление роли исполнительных комитетов, учрежденных в январе этого года, а также создание предварительного варианта исполнительного кабинета, Группы старших руководителей.
The meeting agreed on the importance of rapporteurs' joining international efforts aimed at reinforcing the international human rights protection system, as well as on the necessity of ensuring that universally recognized human rights prevail in a challenging contemporary context. Они согласились с важностью участия докладчиков в международных усилиях, направленных на укрепление международной системы защиты прав человека, а также с необходимостью обеспечения того, чтобы универсально признаваемые права человека занимали главенствующее положение в современном неспокойном контексте.
The work of the office is directed towards ensuring the supremacy of the law and reinforcing law and order, so as to uphold the rights and freedoms of citizens and the legitimate interests of the State. Работа прокуратуры направлена на обеспечение верховенства права и укрепление правопорядка в целях содействия реализации прав и свобод граждан и законных интересов государств.
In line with the Dakar Framework for Action, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), together with various partners, supports the adoption of Education for All plans aimed at reinforcing formal and non-formal education for poor children. В соответствии с Дакарскими рамками действий Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно с различными партнерами содействует принятию планов «Образование для всех», направленных на укрепление школьного и внешкольного образования для детей из малоимущих семей.
Its work in the Mano River region is aimed at consolidating peace and security, promoting early warning measures, addressing the HIV/AIDS epidemic and reinforcing environmental restoration and protection in the region. Его работа в регионе бассейна реки Мано направлена на укрепление мира и безопасности, содействие принятию мер раннего предупреждения, борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа и укрепление деятельности по восстановлению и защите окружающей среды в этом регионе.
As far as budgetary implications are concerned, (a) reinforcing the field centres will attract additional costs in hazard allowances; and (b) planned quarterly meetings of all political affairs officers will also carry commensurate additional costs. Что касается бюджетных последствий: а) укрепление полевых центров потребует дополнительных расходов на выплату надбавок за работу в опасных условиях; и Ь) проведение намеченных ежеквартальных совещаний всех сотрудников по политическим вопросам также потребует соответствующих дополнительных затрат.
The programme is aimed at (a) reinforcing the leadership of the Ministry of Justice and its capacity to formulate a policy for the justice sector; and (b) promoting the participation of other actors, including civil society, in the debate on judicial reform. Эта программа нацелена на а) укрепление руководящей роли министерства юстиции и его возможностей в деле разработки политики для сектора правосудия; и Ь) поощрение участия других структур, в том числе гражданского общества, в обсуждении судебной реформы.
By reinforcing, through a rigorous arrangement, the systems for issuing permits or officially recognized forms of authorization of export and import for small arms and light weapons; укрепление, путем принятия жестких мер, систем выдачи разрешений или лицензий, в официально признанной форме, на экспорт и импорт стрелкового оружия и легких вооружений;
A very important element in the process of humanitarian assistance, especially in crisis regions, is ensuring the security of humanitarian personnel, and the Slovak Republic is ready to give its support to all United Nations measures aimed at reinforcing this security. Исключительно важным элементом процесса гуманитарной помощи, особенно в пострадавших от кризиса регионах, является обеспечение безопасности гуманитарного персонала, и Словацкая Республика готова оказать свою поддержку всем мерам Организации Объединенных Наций, направленным на укрепление этой безопасности.
We fully support the initiative aimed at facilitating the unified and cooperative functioning of all the United Nations funds and programmes involved in development operations at the field level, while at the same time reinforcing and maintaining the distinct nature of these entities. Мы всецело поддерживаем инициативу, направленную на облегчение единого и согласованного функционирования фондов и программ Организации Объединенных Наций, участвующих в операциях в области развития на местах, и одновременно на укрепление и сохранение характерных особенностей этих образований.
The project aims at strengthening the democratic system and the rule of law with due respect for human rights in Ecuador, by reinforcing the Ecuadorean capacity to develop and implement a national plan of action for human rights, to be coordinated and monitored by a national commission. Этот проект направлен на укрепление демократической системы и принципа господства права при обеспечении надлежащего уважения прав человека в Эквадоре путем усиления потенциала Эквадора с целью разработки и осуществления национального плана действия по правам человека, реализация которого будет координироваться и контролироваться национальной комиссией.
(a) Building partnerships for sustainable consumption between different sectors of society and reinforcing the values that support sustainable consumption; а) укрепление партнерских отношений между различными слоями населения в интересах внедрения устойчивых моделей потребления и утверждение ценностей, способствующих внедрению таких моделей;
ECE also reports that in its ongoing programme on human settlements, countries in transition are encouraged to examine the possibilities of reinforcing housing cooperatives, and that the Committee on Human Settlements supports further strengthening of cooperation with ICA through regular contacts and exchange of information on activities. ЕЭК сообщает также о том, что в рамках осуществления своей программы по населенным пунктам она поощряет страны с переходной экономикой к изучению возможностей укрепления жилищных кооперативов и что Комитет по населенным пунктам выступает за дальнейшее укрепление сотрудничества с МКА с помощью регулярных контактов и обмена информацией о деятельности.
Convinced that strengthening representative democracy, economic and social development, stepping up integration processes, and partnership between member States are fundamental to reinforcing peace and security in the region, будучи убеждены в том, что укрепление представительной демократии, экономическое и социальное развитие, углубление процессов интеграции, солидарности и сотрудничества между странами-членами являются основой для укрепления мира и безопасности в регионе,
(b) Economic Commission for Africa (ECA) and UNDP leadership in governance is aimed at improving coordination arrangements and reinforcing resource mobilization strategies for those countries that are participating in the annual Africa Governance Forum. Ь) возложение на Экономическую комиссию для Африки (ЭКА) и ПРООН ведущей роли в вопросах управления направлено на совершенствование механизмов координации и укрепление стратегий мобилизации ресурсов в отношении тех стран, которые принимают участие в ежегодно проводимом Африканском форуме по вопросам управления.
The upcoming UNCTAD XI Conference in São Paulo, Brazil, in June 2004 and the preparations for it could contribute to reinforcing confidence in the MTS and among different trading partners and member States. Предстоящая конференция ЮНКТАД XI в Сан-Паулу в июне 2004 года и подготовка к ней могли бы стать вкладом в укрепление доверия к МТС и между различными торговыми партнерами и государствами-членами.
In the EU Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted in December 2003, we identified a number of concrete actions in support of promoting and reinforcing the CWC and the BTWC. В стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения, принятой ЕС в декабре 2003 года, мы определили ряд конкретных действий, направленных на поддержку и укрепление КХО и КБТО.
However, during the first half of the plan period, increased attention was given to approaches for reinforcing the family as the first line of defence for children in crisis, and to the strengthening of legal and policy frameworks. Однако в течение первой половины периода действия плана более пристальное внимание уделялось применению подходов, направленных на укрепление семьи в качестве передового рубежа защиты детей в кризисных ситуациях, а также укреплению правовой базы и рамок политики.
Assistance is aimed at reinforcing capacities in several areas, including stock assessment; monitoring, control and surveillance; sanitary conditions for fishery products; promotion of sustainable fisheries; institutional capacities; harmonization of fisheries policies and artisanal fisheries. Содействие направлено на укрепление потенциалов в различных областях, включая оценку запасов; мониторинг, контроль и наблюдение; условия санитарии в производстве рыбной продукции; поощрение неистощительного рыболовства; организационные потенциалы; согласование промысловой политики и развитие кустарных промыслов.