Английский - русский
Перевод слова Reinforcing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Reinforcing - Усиление"

Примеры: Reinforcing - Усиление
Her delegation was committed to reinforcing international mechanisms to guarantee fundamental rights and freedoms. Делегация оратора выступает за усиление международных механизмов гарантирования основных прав и свобод.
The new grant scheme aims at reinforcing the emancipation process in Dutch society. Новая программа грантов нацелена на усиление процесса эмансипации в нидерландском обществе.
The chairpersons underlined that reform of the treaty body system should aim at strengthening and reinforcing the existing framework for human rights protection. Председатели подчеркнули, что реформа системы договорных органов должна быть нацелена на укрепление и усиление существующей базы защиты прав человека.
A final campaign reinforcing the Mission's message and activities is currently under way. В настоящее время проводится заключительная кампания, направленная на усиление пропагандистской роли Миссии и активизацию ее деятельности.
The Correctional Services had established a number of programmes aimed at expanding and reinforcing the rehabilitation process. Управление пенитенциарных учреждений разработало целый ряд программ, направленных на расширение и усиление процесса реинтеграции заключенных.
Strengthening legislative, representative and oversight institutions includes reinforcing both national and local government councils. Укрепление законодательных, представительных и надзорных органов предполагает усиление как национальных, так и местных правительственных советов.
It means reinforcing absolute respect for minorities and the rule of law. Это означает усиление абсолютного уважения меньшинств и верховенства права.
The Special Rapporteur underscores that such procedures must be legislated in great detail and should aim at reinforcing the independence of the judiciary. Специальный докладчик подчеркивает, что такие процедуры должны быть очень подробно закреплены в законодательном порядке и должны иметь своей целью усиление независимости судебной власти.
The programme has aimed at consolidating peace and stability in the areas where demobilized combatants have settled, as well as reinforcing social cohesion within the host communities. Программа нацелена на упрочение мира и стабильности в районах, где расселяются демобилизованные комбатанты, а также усиление социальной сплоченности в принимающих общинах.
The discussion led to the definition of specific measures aimed at eliminating the weaknesses revealed and at reinforcing the steps taken against human trafficking. По результатам обсуждения определены конкретные меры, направленные на устранение выявленных недостатков, а также усиление деятельности по противодействию торговле людьми.
C. Retraining personnel and reinforcing accountability С. Переподготовка персонала и усиление контроля
This assistance focuses on reinforcing the institutional structure of the Elections Commission and strengthening its technical capacity to organize and administer free and fair elections. Эта помощь направлена на усиление организационной структуры Комиссии по выборам и укрепление ее технических возможностей по организации и проведению свободных и справедливых выборов.
A number of initiatives have been taken at the unilateral, bilateral and multilateral levels aimed at reducing existing nuclear arsenals and at further strengthening and reinforcing the nuclear non-proliferation regime. На одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение имеющихся ядерных арсеналов и дальнейшее укрепление и усиление режима ядерного нераспространения.
A. Maintaining and reinforcing the sectoral priorities defined in the Business Plan А. Сохранение и усиление всех секторальных приоритетов, определенных в Плане действий
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам.
(a) Further improving State policy to prevent racial discrimination and reinforcing the social partnership in that area; а) дальнейшее совершенствование государственной политики в сфере недопущения расовой дискриминации и усиление социального партнерства в данной сфере;
As to reinforcing existing measures to prevent and combat trafficking, especially in women and girls, and investigate thoroughly such cases Усиление мер по противодействию торговле, особенно женщинами и девочками, и тщательному расследованию таких случаев
With the resumption of major hostilities, the reconfiguration process was accelerated and shifted to focus on reinforcing the Mission's military presence in Goma and the surrounding areas. После возобновления крупномасштабных военных действий процесс реконфигурации был ускорен, а фокус был смещен на усиление военного присутствия Миссии в Гоме и соседних районах.
This includes reinforcing the United Nations presence through its Office for West Africa and the partnership with subregional organizations, in particular ECOWAS. Это включает в себя как усиление присутствия Организации Объединенных Наций благодаря деятельности ее регионального отделения (Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Афрки), так и поддержание партнерских отношений с субрегиональными организациями, в частости с ЭКОВАС.
Human rights intercultural approaches aimed at reinforcing leadership of indigenous women and preserving traditional knowledge and practices have been reinforced in Bolivia, Colombia, Ecuador, Mexico, Panama and Peru, among others. Боливия, Колумбия, Мексика, Панама, Перу и Эквадор, в частности, сделали дополнительный акцент на правозащитных межкультурных подходах, направленных на усиление роли женщин из числа коренного населения и защиту традиционных знаний и практики.
It will provide an opportunity to tackle this imbalance and to support the overarching humanitarian objective for 2013 of reinforcing the protection of civilians by responding more effectively to conflict-related needs. Это позволит устранить существующий дисбаланс и поддержать главную гуманитарную цель на 2013 год - усиление защиты гражданского населения за счет более эффективного реагирования на потребности, связанные с конфликтом.
They also discussed innovation, such as Canada's support for advanced market commitments for pneumococcal vaccines, and reinforcing the role of the private sector as the primary driver of economic growth. Они также обсудили инновационные подходы, такие как поддержка Канадой механизма предварительных обязательств по закупкам пневмококковых вакцин, а также усиление роли частного сектора в качестве основной движущей силы экономического роста.
On the basis of the outcome of these initiatives, various measures were introduced from May 2005 on, aimed at reinforcing prevention, increasing victim safety and improving cooperation between relevant operational services. С учетом результатов этих инициатив с мая 2005 года началось внедрение различных методов, направленных на усиление профилактической деятельности, улучшение защиты жертв и налаживание более тесного сотрудничества между соответствующими оперативными службами.
Encourages the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to continue its activities aimed at reinforcing the struggle against the rise of intolerance; призывает Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать свою деятельность, направленную на усиление борьбы против роста нетерпимости;
The inevitable result, an unfettered cultivation of needs and wants, has led to a system dependent on excessive consumption by the few, while reinforcing exclusion and poverty for the many. Неизбежным итогом этого стало безудержное культивирование потребностей и желаний, породившее систему, при которой происходит чрезмерное потребление благ меньшинством и усиление социальной изоляции и нищеты большинства.