Английский - русский
Перевод слова Reinforcing

Перевод reinforcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 368)
Public procurement was not the only policy instrument; the ICT strategy also entailed activities aimed at reinforcing the national enterprise architecture and promoting societal applications and content. Государственные закупки не являются исключительно инструментом политики; стратегия в области ИКТ предусматривает также осуществление деятельности, направленной на укрепление архитектуры национального предпринимательства и стимулирование создания таких технологий и ресурсов, которые представляли бы общественную ценность.
Our links with the people of the Middle East region are deep-rooted and Pakistan anxiously looks forward to further reinforcing these natural linkages of our common history. Наши связи с народами ближневосточного региона имеют глубокие корни, и Пакистан горячо надеется на дальнейшее укрепление этих естественных связей нашей общей истории.
This year's meeting will take place on Jeju Island from 24 to 26 November under the title of "The Nuclear Renaissance and the NPT: reinforcing the three pillars of the NPT". В этом году темой совещания, которое пройдет 24 - 26 ноября на острове Чеджудо, будет «Ядерное возрождение и ДНЯО: укрепление трех основополагающих элементов ДНЯО».
Reinforcing the links among natural gas, renewable energy and energy efficiency to achieve a sustainable energy system. с) Укрепление взаимосвязей между природным газом, возобновляемой энергетикой и энергоэффективностью в целях создания устойчивой энергетической системы.
b) Reinforcing accountability by facilitating the measurement of programme outcomes. Ь) укрепление подотчетности за счет облегчения оценки результатов осуществления программ.
Больше примеров...
Усиление (примеров 85)
The discussion led to the definition of specific measures aimed at eliminating the weaknesses revealed and at reinforcing the steps taken against human trafficking. По результатам обсуждения определены конкретные меры, направленные на устранение выявленных недостатков, а также усиление деятельности по противодействию торговле людьми.
(b) Reinforcing and organizing the command structure, management and control of the Haitian National Police; Ь) усиление и организация командной структуры, управления и контроля гаитянской национальной полиции;
Reinforcing the guarantees against all forms of discrimination, through the creation of the European Commission against Racism and Intolerance; усиление гарантий против всех форм дискриминации с помощью создания Европейской комиссии против расизма и нетерпимости;
Promoting a culture of accountability is about reinforcing the components of the accountability system of the Secretariat in areas such as ethics and integrity, strengthening the work of the oversight bodies, and progressively incorporating the findings of the new system of justice into the accountability chain. Поощрение культуры подотчетности связано также с укреплением компонентов системы подотчетности Секретариата в таких сферах, как этика и добросовестность, усиление работы надзорных органов и постепенное внедрение результатов работы новой системы правосудия в иерархическую систему подотчетности.
Reinforcing the status of the Division of International Protection and its relationship and oversight of UNHCR's operational activities; повышение статуса Отдела международной защиты, укрепление его связи с оперативной деятельностью УВКБ ООН и усиление надзора за ней;
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 69)
It was not enough simply to adopt and ratify the Convention but also to implement it, thereby reinforcing its main principle of non-discrimination. Недостаточно просто принять и ратифицировать эту Конвенцию, необходимо ее применять, тем самым укрепляя ее основной принцип недопущения дискриминации.
Our existing preventive diplomacy tools could help to address these challenges by reinforcing a series of regional and global efforts to curb transnational organized crime and by feeding into a long-term effort to help fragile countries to strengthen the rule of law. Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты превентивной дипломатии могут помочь решить эти проблемы, укрепляя систематические региональные и глобальные усилия, направленные на пресечение транснациональной организованной преступности, и готовя почву для содействия укреплению верховенства права в нестабильных странах.
In reinforcing their participation in sport, we must provide youth with the necessary means and resources for them to achieve their vision of and aspiration to a prosperous homeland. Укрепляя участие молодых людей в спорте, мы должны предоставить им необходимые средства реализации своего видения и устремлений к процветанию своей страны.
Since President Barack Obama announced the pivot five years ago, the US has been attempting to bolster its forces and alliances in Asia, thereby reinforcing its strategic role in a region that China is increasingly attempting to dominate. С того времени, как президент США Барак Обама объявил о повороте пять лет назад, США старались укрепить свои силы и союзы в Азии, укрепляя тем самым и свою стратегическую роль в регионе, который Китай все больше пытается доминировать.
To address issues emerging in recent years, the Government of China has advocated a scientific concept of development and a major strategy for building a harmonious society, accelerating the construction of a resource-conserving and environment-friendly society and further reinforcing policies and measures related to addressing climate change. Для решения проблем, возникших в последние годы, китайское правительство использует научную концепцию развития и масштабную стратегию построения гармоничного общества, ускоряя строительство общества, берегущего ресурсы и бережно относящегося к окружающей среде, и укрепляя далее стратегии и меры, связанные с решением проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 77)
The latter procedure was typically available in all cases, thereby reinforcing the investor-State dispute resolution procedure. Эта вторая процедура, как правило, доступна во всех делах, что позволяет укрепить механизм урегулирования споров между инвестором и государством.
To make genuine progress, reinforcing and reinvigorating the United Nations disarmament machinery is essential. Чтобы достичь реального прогресса, нам крайне необходимо укрепить и активизировать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций.
We hope that these steps, which are in keeping with the recommendations of the United Nations Plan of Action, would help in reinforcing our collective efforts to deal with this scourge. Мы надеемся, что эти шаги в соответствии с рекомендациями Плана действий Организации Объединенных Наций, помогут укрепить наши коллективные усилия по решению этой серьезной проблемы.
The Under-Secretary-General for Communications and Public Information will establish a dialogue on all aspects of such questions with the leadership of the United Nations Correspondents' Association on a continuous basis, thereby reinforcing the partnership. Заместитель Генерального секретаря по вопросам коммуникации и общественной информации намерен установить постоянный диалог с руководством упомянутой Ассоциации по всем аспектам таких вопросов и тем самым укрепить отношения партнерства.
Qatar noted that Tunisia is seeking to reinforce bodies to promote and protect human rights, and in this context welcomed that Tunisia is reinforcing its national human rights committee and making efforts to ensure that the Paris Principles are adhered to. Катар отметил, что Тунис стремится укрепить органы, ответственные за поощрение и защиту прав человека, и в этой связи приветствовал укрепление Тунисом его национального комитета по правам человека и усилия страны по обеспечению соблюдения Парижских принципов.
Больше примеров...
Усиливает (примеров 46)
It was reinforcing coordination and support capacities to make inter-agency engagement in refugee outflows more predictable and accountable. Оно усиливает координацию и свою способность оказывать поддержку для того, чтобы сделать межучрежденческое участие в регулировании потоков беженцев более предсказуемым и упорядоченным.
While cash transfers directly to women have been identified as having positive effects on family welfare, concerns have been raised about the design of conditional cash transfer programmes reinforcing conventional gender divisions of labour. Хотя установлено, что прямые денежные выплаты женщинам оказывают позитивный эффект на благосостояние семьи, были высказаны опасения по поводу того, что форма реализации программ обусловленных денежных пособий усиливает традиционное гендерное разделение труда.
Voyager is reinforcing our shields. "Вояджер" усиливает наши щиты.
She's just reinforcing their lies. Она просто усиливает их ложь.
At the same time, it underlines in stark terms the fallibility potential of the entries on the Consolidated List, thereby reinforcing the imperative need for fair and clear listing and de-listing procedures that meet international minimum standards. В то же время это неоспоримо подчеркивает возможность того, что некоторые позиции по ошибке были включены в сводный перечень, что усиливает насущно важную потребность в установлении справедливых и четких отвечающих международным минимальным стандартам процедур включения в перечень и исключения из него.
Больше примеров...
Усиливая (примеров 46)
They tend to look for short-term gains at the expense of others, reinforcing a generalized skepticism about the market. Они имеют тенденцию искать краткосрочную выгоду за счет других, усиливая общий скептицизм по отношению к рынку.
Arrangements for implementing programmes may also affect discrimination in refugee communities, reinforcing or redressing gender inequality. Практические меры по реализации программ могут также влиять на дискриминацию в общинах беженцев, усиливая или устраняя гендерное неравенство.
Reporting to the Director of the Division of Human Resources Management, the Senior Ethics and Diversity Officer will be responsible for ensuring effective accountability and adherence to UNHCR's Code of Conduct, thereby reinforcing professional integrity. Старший сотрудник по этике и разнообразию, который будет подчиняться Директору Отдела по управлению людскими ресурсами, будет отвечать за обеспечение действенной ответственности и соблюдение Кодекса поведения УВКБ, тем самым усиливая профессиональную ответственность.
Women in the regional CEDAW consultations have emphatically stated that traditional land laws deny them their rights to own land and other resources thereby reinforcing their marginalization in a post-independence economy. В ходе региональных консультаций по КЛДОЖ женщины подчеркивали, что традиционные законы о земле лишают их права владеть землей и другими ресурсами, усиливая тем самым их маргинализацию в экономике после получения независимости.
Recent experience, however, suggests that, far from supplanting national law enforcement, international justice is beginning to spur toward national prosecutions, reinforcing rather than replacing local efforts. Однако, недавний опыт показывает, что вместо того, чтобы замещать исполнение национального закона, международное правостудие начинает подталкивать местных прокуроров, скорее усиливая, а не заменяя локальные усилия.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
The goal of this plan is to safeguard all aspects of the human rights of ethnic groups and religious minorities whilst maintaining and reinforcing national solidarity. Цель этого плана - защищать все аспекты прав человека этнических групп или религиозных меньшинств и сохранять и укреплять национальную солидарность.
Pursue, with a view to reinforcing, active cooperation and consultation with non-governmental organizations at the national and international levels. продолжать и укреплять активное сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями как на национальном, так и на международном уровнях;
In his introductory remarks on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 the Secretary-General had stated his intention of reinforcing South-South cooperation. Представляя предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, Генеральный секретарь заявил о своем намерении укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг.
(c) Constantly reinforcing such territorially inclusive neighbourhood forums through a process of convergence, whereby whatever can be done is done through such forums; с) постоянно укреплять организационную базу таких форумов, применяя метод конвергенции, предусматривающий решение всех вопросов на данной территории посредством и с участием таких форумов;
It was likewise committed to reinforcing its mutually respectful partnership with UNHCR in the best interests of their stakeholders, especially those who required assistance. Она также считает своей обязанностью укреплять строящееся на взаимном уважении партнерство с УВКБ ООН с максимальным учетом интересов соответствующих сторон, особенно тех, которым требуется помощь.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 35)
It was important for treaty bodies to give consistent guidance to States and to handle issues involving multiple forms of discrimination in an integrated way, thereby reinforcing the indivisible and interrelated nature of human rights standards. Важно, чтобы договорные органы предоставляли согласованные рекомендации государствам-членам и занимались вопросами, затрагивающими различные формы дискриминации, комплексно, что укрепляет единство и взаимосвязь правозащитных норм.
UNICEF, in partnership with other United Nations agencies, is developing and reinforcing its capacity to advance the rights of women and children through laws, policies and budgets, at national, regional and global levels. ЮНИСЕФ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций развивает и укрепляет свой потенциал в области поощрения прав женщин и детей при помощи законов, стратегий и бюджетов на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It was accentuating or reinforcing the existing power structures while creating new ones, as evidenced by the increasing digital divide, rising income inequality and concentration of economic power through mega-mergers. Она проявляет роль существующих структур власти или укрепляет их, формируя при этом из них новые структуры, как об этом свидетельствуют растущая "цифровая пропасть", все более заметное неравенство доходов и концентрация экономической власти в результате приобретших весьма широкий размах слияний и объединений.
Healthy social conditions strengthen the social fabric, reinforcing peace and development. Здоровая социальная среда укрепляет структуру общества, повышая тем самым прочность конструкции мира и развития.
With many more organizations active in this field, and given the diversity of their projects, the Electoral Assistance Division is reinforcing its role as coordinator of United Nations electoral assistance. Учитывая наличие большого числа организаций, активно действующих в этой области, и разнообразие осуществляемых ими проектов, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в настоящее время укрепляет выполняемые им функции координатора помощи Организации Объединенных Наций по проведению выборов.
Больше примеров...
Активизации (примеров 56)
In the area of institutional mechanisms for the advancement of women, two workshops were convened, aimed at reinforcing the institutional response to promote gender equality within the ILO itself. Были проведены два семинара, посвященные институциональным механизмам улучшения положения женщин с целью активизации деятельности учреждений, направленной на содействие достижению равенства между мужчинами и женщинами внутри самой МОТ.
We further believe that the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism, established at the initiative of the Secretary-General, will serve as a reinforcing factor for the Organization's fight against terrorism. Кроме того, мы считаем, что созданная по предложению Генерального секретаря Рабочая группа по выработке политики Организации Объединенных Наций в отношении терроризма будет содействовать активизации проводимой Организацией борьбы с терроризмом.
The Secretary-General's Special Adviser's work with the newly created I-8 Group/L.I.F.E. involving the major existing mechanisms with a view to sharing best practices, reinforcing and coordinating current efforts and galvanizing public support for further new initiatives, will be important in this respect. Большое значение в этой связи будет иметь работа Специального советника Генерального секретаря с вновь созданной Группой И-8/L.I.F.E., объединяющей основные существующие механизмы, в целях обмена передовым практическим опытом, активизации и координации предпринимаемых усилий и мобилизации общественной поддержки новых будущих инициатив.
However, a degree of overlap is inevitable and even desirable in reinforcing efforts on behalf of internally displaced populations. Однако некоторое дублирование неизбежно и даже желательно, если оно содействует активизации усилий в интересах внутренних перемещенных лиц.
IMF and regional development banks are also working more closely with United Nations peacekeeping operations, and strengthened dialogue at the Headquarters level will be explored with the goal of complementing and reinforcing those efforts. МВФ и региональными банками развития также предпринимаются шаги по развитию сотрудничества с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и в целях расширения и наращивания этих усилий будет изучен вопрос об активизации диалога на уровне Центральных учреждений.
Больше примеров...
Усилить (примеров 30)
Her delegation also wished to know more about the proposal for reinforcing capacity-building for judges, prosecutors and lawyers and what financial mechanisms might be established in that regard. Кроме того, делегация страны оратора хотела бы получить дополнительную информацию о предложении усилить деятельность по созданию потенциала для судей, прокуроров и адвокатов, а также о том, какие финансовые механизмы могут быть созданы в связи с этим.
Then again, rejecting him now could just be reinforcing the abandonment issues he's already feeling. С другой стороны, мой отказ мог усилить его чувство, будто он никому не нужен.
In July 2010, President Lula enacted the "Statute of Racial Equality" aimed at reinforcing the obligation of the State and society to guarantee equal opportunities to the country's African descendent population. Президент Лула принял указ о расовом равенстве, стремясь усилить обязательства государства и общества по обеспечению равных возможностей жителям страны африканского происхождения.
The additional eight Corrections Officers would also ensure sustainability in national capacity-building activities, as well as reinforcing the presence at key penal institutions. Создание восьми дополнительных должностей сотрудников исправительных учреждений, кроме того, даст возможность придать устойчивый характер осуществляемой на национальном уровне деятельности по укреплению потенциала, а также усилить присутствие МООНСГ в ключевых пенитенциарных учреждениях.
The Council also underlined its commitment to reinforcing its presence in Bosnia and Herzegovina by establishing a single EU representative in the country who would take the lead in supporting Bosnia and Herzegovina on EU-related matters. Совет также заявил о готовности усилить свое присутствие в Боснии и Герцеговине посредством установления в стране единого представителя Европейского союза, который взял бы на себя ведущую роль в оказании поддержки Боснии и Герцеговине по вопросам, связанным с Европейским союзом. 30 мая Высокий представитель Европейского союза
Больше примеров...
Укрепляют (примеров 26)
You've got welders reinforcing doors to rooms I don't even go into. Там сварщики укрепляют двери в комнаты, в которых я даже не бываю.
The United States, regardless of the existence of the Neutral Nations Supervisory Commission, is freely reinforcing its armed forces and staging adventurous military exercises in South Korea. Не считаясь с существованием Комиссии нейтральных стран по наблюдению, Соединенные Штаты беспрепятственно укрепляют свои вооруженные силы и проводят рискованные военные учения в Южной Корее.
Meanwhile, SPLA has expressed concern that the Sudanese Armed Forces (SAF) are, in fact, reinforcing positions in the area using the alleged JEM presence as an excuse. Тем временем НОАС стала выражать обеспокоенность по поводу того, что Суданские вооруженные силы (СВС) по сути дела укрепляют свои позиции в этом районе, используя предполагаемое присутствие ДСР как предлог.
In this regard, FACA has been reinforcing its positions in the prefectures of Ouham, Ouham-Pendé and Nana-Grebizi, and embarking on a massive countrywide recruitment drive. В этой связи вооруженные силы Центральноафриканской Республики укрепляют свои позиции в префектурах Уам, Уам-Пенде и Нана-Гребизи и в настоящее время в массовом порядке зачисляют в свои ряды новых солдат.
These developments have also resulted in the need to clarify relationships between the humanitarian, development, political and military elements of missions to better ensure that integration promotes coherence of approach when the various elements of the mission are mutually supportive and reinforcing. Эта тенденция потребовала также уточнения взаимосвязи между гуманитарными, посвященными вопросам развития, политическими и военными элементами миссий с целью укрепить уверенность в том, что процесс интеграции содействует формированию целостного подхода, при котором различные элементы миссий взаимно поддерживают и укрепляют друг друга.
Больше примеров...
Укрепив (примеров 18)
The cycle of acute violence over the past two years has widened further the gap between the parties, reinforcing the wall of misunderstanding. Цикл жестокого насилия за последние два года еще больше расширил пропасть между сторонами, укрепив стену недоверия.
By any measure, the Register has been a resounding success, establishing a global norm of transparency and accountability in military matters and reinforcing civilian control of the military. По любым меркам Регистр стал ярким успехом, установив глобальную норму транспарентности и подотчетности в военных делах и укрепив гражданский контроль за военной сферой.
I am addressing this Assembly on behalf of the European Union, whose membership has increased to 15 States since the beginning of this year, thereby reinforcing its capacity to fulfil its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Я выступаю в этой Ассамблее от имени Европейского союза, число членов которого с начала этого года увеличилось до 15 государств, таким образом укрепив его потенциал для выполнения обязательств по осуществлению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Senior management can play an important role in building a strong anti-fraud culture by clearly stating and reinforcing the ethical values of the Organization and by making staff members aware of the risks of fraud and how they should respond to suspected wrongdoing. Старшее руководство может сыграть важную роль в формировании прочной культуры недопущения мошенничества, четко провозгласив и укрепив этические ценности Организации и проинформировав сотрудников о рисках мошенничества и о том, как они должны реагировать на подозреваемые случаи мошенничества.
Lastly, management, executive and oversight functions needed to be tightened by refocusing the work of the Office of the Under-Secretary-General and reinforcing the Department's Executive Office. Наконец, необходимо повысить эффективность управленческой, административной и надзорной деятельности, перенацелив работу Канцелярии заместителя Генерального секретаря и укрепив потенциал Административной канцелярии Департамента.
Больше примеров...
Усиливающих (примеров 8)
It is used solely to determine the thickness of the walls of the shell, independently of any external or internal reinforcing device. Оно служит только для определения толщины стенок корпуса, независимо от любых наружных или внутренних усиливающих устройств.
It was informed of the conditions of the NHRIs and the state of the justice systems; it advised that the challenge would be to find the best strategy for impact in strengthening national institutions through international standards reinforcing the accountability mechanisms. Совет был проинформирован о состоянии НПУ и судебных систем; по его мнению, главной задачей является поиск наиболее оптимальной стратегии для укрепления национальных учреждений посредством применения международных стандартов, усиливающих механизмы отчетности.
Information on the fitting of any special reinforcing brackets or plates or spacing components necessary for the attachment of the coupling device or component (see Appendix 1 to this Annex): Информация об установке любых особых усиливающих кронштейнов или пластин либо распорных элементов, необходимых для крепления сцепного устройства или его элемента (см. добавление 1 к настоящему приложению):
Details and/or drawings of the installation mounting points for the device or component and of any additional reinforcing plates, support brackets and so on, necessary for reliable attachment of the mechanical coupling device or component to the towing vehicle, 3.1 подробные сведения и/или чертежи с изображением точек крепления устройства или его элементов и любых дополнительных усиливающих пластин, опорных кронштейнов и т.д., необходимых для надежного крепления механического сцепного устройства или его элемента к тягачу,
At the beginning of 1998 these standards were set for 2,100 substances and 55 combinations of pollutants which have a synergistic action or effect - reinforcing each other's action when they are present together. На начало 1998 года такие нормативы были установлены для 2100 веществ и 55 комбинаций загрязняющих веществ, обладающих суммацией действия или эффектом потенциирования и взаимно усиливающих действие друг друга при совместном присутствии.
Больше примеров...
Подкрепляющими (примеров 2)
As disarmament and non-proliferation are mutually complementary and reinforcing, the strengthened non-proliferation obligations of non-nuclear-weapon States should be matched by more earnest and good-faith efforts by nuclear-weapon States aimed at complete nuclear disarmament. Поскольку разоружение и нераспространение являются взаимодополняющими и подкрепляющими процессами, укрепление обязательств не обладающих ядерным оружием государств в отношении нераспространения должно дополняться более серьезными и добросовестными усилиями ядерных государств, направленными на полное ядерное разоружение.
In reality, far from reinforcing each other, the El Activo documents and the Saco documents contradict each other. На самом же деле документы «Эль Активо» и Сако не только не являются взаимно подкрепляющими, но и противоречат друг другу».
Больше примеров...
Подкрепления (примеров 12)
This origin is due to military necessity of the Empire of Brazil in reinforcing the troops of the Army in emergency situations. Такое начало является результатом военной необходимости подкрепления, в Бразильской империи, войск в армии, в аварийных ситуациях.
In anticipation of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, a number of special initiatives have been taken by developed countries, within the context of commitments made in the Monterrey Consensus, to ensure that efforts to provide financing for development are mutually consistent and reinforcing. В преддверии пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня развитые страны предприняли в рамках обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, ряд специальных инициатив для обеспечения взаимной согласованности и взаимного подкрепления усилий по обеспечению финансирования развития.
Reinforcing the Terms of Reference by adding provisions on the need: Ь) подкрепления круга ведения положениями, касающимися необходимости:
Rather than coerce, conditionality should strengthen domestic policy and decision-making with the aim of reinforcing nascent or existing development efforts. Практика выдвижения условий должна являться не средством принуждения, а должна укреплять внутренние процессы разработки стратегий и принятия решений в целях подкрепления планируемых или уже прилагаемых усилий в области развития.
In addition, UNOCI would require an additional infantry battalion of 850 military personnel dedicated to securing disarmament, demobilization and cantonment sites and reinforcing the zone of confidence during the disarmament and demobilization phases. Кроме того, потребуется придать ОООНКИ один дополнительный пехотный батальон численностью 850 военнослужащих, на который будет возложена задача по обеспечению безопасности в пунктах разоружения, демобилизации и сбора и обеспечению подкрепления в «зоне доверия» на этапах разоружения и демобилизации.
Больше примеров...
Армирование (примеров 2)
Both locations will be suitably screened, and both will require structural reinforcing; Оба места будут надлежащим образом закрыты, и в обоих случаях потребуется армирование конструкций;
The special attention should be paid to the composite materials made of BCF with carbonic fiber, as well as to application of BF as a reinforcing material for concrete and asphalt concrete structures. Особого внимания заслуживают комбинированные материалы непрерывных базальтовых волокон с углеродными волокнами, а также армирование базальтовыми волокнами бетонов, асфальтобетонов строительных конструкций.
Больше примеров...