Английский - русский
Перевод слова Reinforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reinforcing - Укрепление"

Примеры: Reinforcing - Укрепление
In particular, the mission noted that United Nations electoral assistance should be funded through a UNDP-managed basket fund and focus on reinforcing the capacities of the Independent National Electoral Commission to administer the elections. Миссия, в частности, отметила, что помощь в проведении выборов должна финансироваться через фонд пакетного финансирования, находящийся под управлением ПРООН, и должна быть, в первую очередь, направлена на укрепление потенциала Независимой национальной избирательной комиссии для проведения выборов.
The MYFF output of increased information on gender issues captures one approach to addressing gender discrimination: reinforcing behavioural norms and values that promote gender equality and women's empowerment. Предусмотренный в МРФ рост объема информации о гендерных проблемах основывается на подходе, предусматривающем устранение дискриминации по признаку пола: укрепление поведенческих норм и ценностей, поощряющих равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
The way some human rights situations were highlighted and not others was perceived as reinforcing a selective and politicized approach to human rights. Привлечение внимания к положению в области прав человека в одних странах и игнорирование нарушений в других воспринимаются как укрепление избирательного и политизированного подхода к вопросам прав человека.
And every time we keep being the same person... and keep experiencing the we're doing is reinforcing... ourselves as our identity. И каждый раз, пока мы продолжаем оставаться той же самой личностью, и продолжаем испытывать то же самое отношение к окружающему миру, всё, что мы делаем - это поддержание и укрепление > нашей личности, нашего "я".
There are still some outstanding tasks, including ensuring adequate protection of water and fuel lines from ground pressure, reinforcing the radar tower and working out arrangements for equipment maintenance, fuel supplies and other issues that need to be resolved before the maritime operations can be launched. Сохраняются некоторые нерешенные задачи, включая обеспечение надлежащей защиты водопроводных и нефтепроводных труб от грунтового давления, укрепление ридиолокационной вышки и выработку механизмов материально-технического обслуживания оборудования, поставки топлива и решения других вопросов, которые необходимо урегулировать до начала морских операций.
Food-for-work activities, aimed at mitigating the effects of the drought and reinforcing the livelihoods of the affected populations, made up more than 80 per cent of the emergency activities. На долю мероприятий программы «продовольствие за работу», нацеленных на смягчение последствий засухи и укрепление возможностей для существования пострадавшего населения, приходилось более 80 процентов чрезвычайных мероприятий.
Progress has been made in reinforcing technical capacity at the central level, which has facilitated completion of the drawing-up of technical standards and capacity-building; this will give a new focus to the training plan for health service personnel. Укрепление технического потенциала на центральном уровне позволило завершить процесс разработки технических норм и свода базовых принципов профессионально-технической подготовки, что может служить дополнительным стимулом для организации системы подготовки специалистов в области охраны здоровья.
The investment by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in reinforcing emergency preparedness and response capability was now paying dividends. Инвестиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепление потенциала реагирования сейчас приносят свои плоды.
The enhanced community participation and social inclusion will strengthen the support provided through the community network to individuals and families, thereby reinforcing the message that Hong Kong is a caring community. Более активное участие всех граждан в жизни общества и укрепление социального единства усилит поддержку, оказываемую по общественным каналам отдельным лицам и семьям, и тем самым подтвердит тот факт, что Гонконг является целостным обществом.
The provision of technical and advisory support to the public prosecution service continued as a main pillar of the Mission's intervention aimed at enhancing judicial functions and reinforcing transitional justice mechanisms. МООНПЛ продолжала оказывать техническую и консультативную помощь прокуратуре в качестве одного из основных направлений деятельности Миссии, нацеленной на укрепление судебных функций и механизмов правосудия переходного периода.
Indeed, it is this commitment that informs the employment component of the second Programme of Action, 2001-2006, which sets three basic goals: reducing employment and underemployment, improving the labour-market information system and reinforcing employment-promotion agencies and developing synergy between them. Именно это стремление было подтверждено в посвященном занятости разделе Программы действий правительства, где были определены три основных цели: сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; улучшение системы информации о рынке труда, укрепление структур по поощрению занятости и обеспечение согласованности их усилий.
Such regular messaging to staff focuses on the business value of ethics, building and reinforcing ethical culture, ethical leadership, role-model behaviours and ethical decision-making. Такая регулярная рассылка сообщений сотрудникам нацелена в первую очередь на деловую ценность этики, создание и укрепление культуры соблюдения этических норм, этические нормы для руководителей, ролевые модели поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм.
This law provides for an improved regime concerning maternity, eliminating the limit of births, increasing the period of maternity leave and reinforcing women workers' well-being during pregnancy. Закон предусматривает совершенствование регулирования в вопросах беременности и родов, устранение ограничений на число рождений, продление периода отпуска по беременности и родам и укрепление социального обеспечения работниц в период беременности.
(c) Reinforcing the prison infrastructure с) Укрепление тюремной инфраструктуры
A. Reinforcing the principle of shared responsibility А. Укрепление принципа совместной ответственности
Reinforcing the capacity of these organizations is therefore strategic to do more follow up-work. Поэтому укрепление потенциала этих организаций имеет огромное значение для расширения последующей работы.
Reinforcing information, education and communication in order to change behaviour, and community participation Укрепление системы ИОК/ССС и вовлеченности общин на местах;
Reinforcing brand values and the buying decision of new customers through the Point of Purchase pack makes sound business sense because now is the time for buyers to consider their options. Укрепление ценности торговой марки и подтверждение правильности решения новых покупателей с помощью информационной подборки, предлагаемой при оформлении покупки - это весьма разумное деловое решение, поскольку именно на данном этапе покупатели обдумывают имеющиеся варианты.