Английский - русский
Перевод слова Reinforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reinforcing - Укрепление"

Примеры: Reinforcing - Укрепление
Further reinforcing the mechanisms within the United Nations framework to coordinate the activities of regional organizations, as well as strengthening the CTITF and its working groups, would greatly enhance the effectiveness of our joint efforts. Дальнейшее укрепление механизмов в рамках Организации Объединенных Наций для координации деятельности региональных организаций, а также укрепление ЦГОКМ и ее рабочих групп значительно повысило бы эффективность наших совместных усилий.
(b) Promoting activities in the areas of conflict prevention, peacebuilding and non-violence; reinforcing activities carried out to extend freedom and cultural capacities; Ь) поощрение деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, миротворчеством и отказом от насилия; укрепление деятельности, проводимой в рамках повышения уровня свободы и культурного потенциала;
Our efforts in this Commission should be aimed at reinforcing the interrelated pillars of the NPT, a treaty that is the foundation of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Наши усилия в этой Комиссии должны быть направлены на укрепление взаимосвязанных основ ДНЯО - договора, который заложил основу ядерного разоружения, ядерного нераспространения и мирного использования ядерной энергии.
Addressing youth unemployment, reinforcing weak democratic institutions, combating corruption and promoting national cohesion and unity are among the key challenges that require special attention, in particular as the country approaches the milestone elections in 2012. Создание рабочих мест для молодежи, укрепление слабых демократических институтов, борьба с коррупцией и укрепление национального единства и сплоченности являются важнейшими задачами, которые требуют особого внимания, особенно с учетом важных выборов, намеченных на 2012 год.
The Government plan to address violence involved facilitating social dialogue, extending the 2010 FIFA World Cup National Joint Committee, reinforcing civic education in society and the law enforcement agencies and development of a government communication strategy. Разработанный правительством план по борьбе с насилием предусматривает принятие мер по активизации социального диалога, продление сроков работы Национального объединенного комитета по проведению Кубка мира ФИФА 2010 года, укрепление системы гражданского образования в обществе и правоохранительных органах, а также подготовку правительством коммуникационной стратегии.
During the debate, the Secretary-General and the members of the Council stated that reinforcing the African Union Mission in the Sudan was a priority in order to guarantee the implementation of the key provisions of the Agreement and to provide greater security for the population. В ходе прений Генеральный секретарь и члены Совета отметили, что приоритетной задачей является укрепление Миссии Африканского союза в Судане, с тем чтобы гарантировать осуществление основных положений Соглашения и повысить безопасность населения.
It was generally agreed that any provision that might be introduced in the Rules to exonerate arbitrators from liability should be aimed at reinforcing the independence of arbitrators and their ability to concentrate with a free spirit on the merits and procedures of the case. Было выражено общее согласие с тем, что любое положение, которое может быть включено в Регламент с целью освобождения арбитров от ответственности, должно быть направлено на укрепление независимости арбитров и их возможности свободно концентрировать свое внимание на процедурах и существе дела.
Qatar noted that Tunisia is seeking to reinforce bodies to promote and protect human rights, and in this context welcomed that Tunisia is reinforcing its national human rights committee and making efforts to ensure that the Paris Principles are adhered to. Катар отметил, что Тунис стремится укрепить органы, ответственные за поощрение и защиту прав человека, и в этой связи приветствовал укрепление Тунисом его национального комитета по правам человека и усилия страны по обеспечению соблюдения Парижских принципов.
This year's meeting will take place on Jeju Island from 24 to 26 November under the title of "The Nuclear Renaissance and the NPT: reinforcing the three pillars of the NPT". В этом году темой совещания, которое пройдет 24 - 26 ноября на острове Чеджудо, будет «Ядерное возрождение и ДНЯО: укрепление трех основополагающих элементов ДНЯО».
As disarmament and non-proliferation are mutually complementary and reinforcing, the strengthened non-proliferation obligations of non-nuclear-weapon States should be matched by more earnest and good-faith efforts by nuclear-weapon States aimed at complete nuclear disarmament. Поскольку разоружение и нераспространение являются взаимодополняющими и подкрепляющими процессами, укрепление обязательств не обладающих ядерным оружием государств в отношении нераспространения должно дополняться более серьезными и добросовестными усилиями ядерных государств, направленными на полное ядерное разоружение.
Key areas where progress needs to be made include strengthening the knowledge, skills and experience of resident coordinators and humanitarian coordinators, reinforcing the support provided to them and solidifying the mechanisms that they have at their disposal. Ключевые области, в которых необходимо добиться прогресса, включают укрепление знаний, навыков и опыта координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, усиление оказываемой им поддержки и упрочение механизмов, имеющихся в их распоряжении.
The Chair also highlighted a number of areas where collaboration with the International Dialogue process would be mutually beneficial, including in the areas of strengthening coherent planning for peacebuilding strategies; reinforcing mutual accountability between the countries concerned and international partners; and financing for peacebuilding. Председатель выделил также ряд областей, в которых сотрудничество с процессом Международного диалога было бы взаимовыгодным, включая такие области, как укрепление согласованного планирования стратегий миростроительства, усиление взаимной подотчетности между соответствующими странами и международными партнерами и финансирование миростроительства.
Immediately after the beginning of his mandate, the President started a substantial and wide-ranging reform of the judicial system with a view, inter alia, to reinforcing the independence of the judiciary, reforming the penitentiary system and strengthening the principle of presumption of innocence. Сразу же после того, как президент приступил к выполнению своего мандата, он развернул коренную и широкомасштабную реформу судебной системы, направленную, в частности, на усиление независимости судебной власти, реорганизацию пенитенциарной системы и укрепление принципа презумпции невиновности.
Such evolution in the rules is being followed of changes in the institutional picture, which aim at strengthening the Government capacity of formulating and implementing human rights policies and reinforcing the spaces of social participation for the formulation and evaluation of those actions. Такая эволюция нормативной базы влечет за собой изменения в институциональной структуре, целью которых являлось укрепление потенциала правительства по подготовке и осуществлению программ в области расширения участия общественности в подготовке и оценке этой деятельности.
It has become a driving force for political, democratic and economic reform within each of the countries, as well as for strengthening the regional dimension and reinforcing regional cooperation, which go hand in hand with forging a closer relationship with the European Union. Этот процесс стимулирует проведение политических, демократических и экономических реформ во всех этих странах, а также обеспечивает укрепление регионального аспекта и регионального сотрудничества, которые являются непременными составляющими усилий по налаживанию более тесных взаимоотношений с Европейским союзом.
Ratify pertinent conventions, and proceed with harmonization of national legislation (Republic of the Congo); multiply actions aimed at reinforcing legislation in the domain of human rights (Gabon); ратифицировать соответствующие конвенции и продолжить гармонизацию национального законодательства (Республика Конго); активизировать деятельность, направленную на укрепление законодательства в области прав человека (Габон);
The initiative of 2009 - 2010 is a comprehensive action plan to defend the universality of the rights of the child aimed at reinforcing cooperation and articulation between institutions and civil society organizations responsible for and concerned with the protection of the rights of the child. В 2009-2010 годах эта инициатива представляет собой комплексный план действий в защиту универсальности прав ребенка, который направлен на укрепление сотрудничества и согласованности между учреждениями и организациями гражданского общества, ответственными за обеспечение защиты прав ребенка и занимающимися связанными с этим вопросами.
However, population relocation, migration, water-desalination plants, plant and crop adaptation and rebuilding, reinforcing or relocating infrastructure, which will all be part of the process, will not be cheap. Однако переселение людей, их перемещения, опреснительные заводы, адаптация растений и посевов и перестройка, укрепление или перенос инфраструктуры, все из которых будут элементами этого процесса, не будут дешевыми.
The mandate also includes strengthening the arms and ammunition act; collecting illegal weapons; destroying confiscated and/or stored illegal weapons; strengthening the National Civil Police; reinforcing points of import and export; and implementing public awareness programmes. Этот мандат предусматривает также усиление Закона об оружии и боеприпасах; сбор незаконных вооружений; уничтожение незаконных, конфискованных и/или хранящихся вооружений; укрепление Национальной гражданской полиции; укрепление пунктов ввоза и вывоза товаров в дополнение к осуществлению программ повышения уровня информированности населения.
Many States considered the harmonized reporting guidelines to be an excellent contribution to reinforcing the monitoring mechanisms, and all States agreed that any changes in the reporting requirements should not increase the burden on States. Многие государства считали, что согласованные руководящие принципы представления докладов окажутся превосходным вкладом в укрепление механизмов контроля, и все государства согласились с тем, что любые изменения в требованиях по поводу представления докладов не должны налагать дополнительное бремя на государства.
For example, what contribution does the Fund make towards reinforcing the existing process of providing humanitarian assistance, involving, as it does, instruments such as the Consolidated Appeal Process and flash appeals? Например, какой вклад вносит Фонд в укрепление существующего процесса предоставления гуманитарной помощи, в том числе таких используемых им в настоящее время инструментов, как призывы к совместным действиям и срочные призывы?
In this regard, it has been underlined that social development issues are directly connected to human rights and that maintaining and reinforcing high human rights standards will contribute to the achievement of social development worldwide. В этой связи было подчеркнуто, что вопросы социального развития прямо связаны с правами человека и что соблюдение и укрепление стандартов по правам человека будет способствовать обеспечению во всем мире социального развития.
Can we refocus our energies on the four priorities of stemming the spread of weapons of mass destruction, bolstering United Nations peacekeeping and peace-building capabilities, advancing sustainable economic and social development, and reinforcing our joint commitment to international law and human rights? Можем ли мы направить наши силы на решение четырех приоритетных задач: прекращение распространения оружия массового уничтожения, усиление потенциала Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства, обеспечение устойчивого экономического и социального развития и укрепление нашей совместной приверженности международному праву и правам человека?
Mr. HASHIM (Bangladesh) said that the World Conference on Human Rights had upheld the right to development as a basic human right and a catalyst reinforcing the relationship between democracy, development and human rights. Г-н ХАШИМ (Бангладеш) говорит, что Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что право на развитие является одним из основных прав человека и фактором, оказывающим стимулирующее воздействие на укрепление взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека.
We also agree with the Secretary-General that reinforcing the institutional capacity of the United Nations regional commissions to implement regional programmes is an important and challenging task for the United Nations. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что укрепление организационного потенциала региональных комиссий Организации Объединенных Наций по осуществлению региональных программ является важной и трудной задачей для Организации Объединенных Наций.