UNOCI is therefore reinforcing its field presence with a view to increasing its engagement at the local level. |
Поэтому в целях наращивания взаимодействия на местном уровне ОООНКИ усиливает свое присутствие на местах. |
It is also becoming obvious that the international community's failure to take serious action against the regime is effectively reinforcing Eritrea's recalcitrant behaviour. |
Становится также очевидным, что неспособность международного сообщества предпринять серьезные действия против этого режима лишь усиливает непокорство со стороны Эритреи. |
More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. |
Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы. |
Several levels of effort, each complementing and reinforcing the others seem to be involved. |
По-видимому, усилия прилагаются на нескольких уровнях, каждый из которых дополняет и усиливает другие. |
There are signs that organized criminal elements are reinforcing their position and activities in Kosovo. |
Есть признаки того, что организованная преступность усиливает свои позиции и расширяет масштабы деятельности в Косово. |
Senegal was also reinforcing border controls, which had resulted recently in large drug seizures. |
Сенегал усиливает также меры пограничного контроля, в результате осуществления которых в последнее время было изъято несколько крупных партий наркотиков. |
Girls may be withdrawn from schools to help with household work during times of economic crisis, reinforcing gender gaps in education. |
В период экономических кризисов девочки могут быть вынуждены бросать учебу для оказания помощи в выполнении домашней работы, что усиливает гендерное неравенство в области образования. |
However, the co-facilitators see them working as an integrated whole, with one element reinforcing another. |
Однако сокоординаторы рассматривают их как единое целое, когда один элемент усиливает другой. |
At present, the benefits from large-scale systems largely go to middle and upper-income households, reinforcing discrimination and exacerbating disparities between rich and poor. |
В настоящее время преимущества крупномасштабных систем в основном достаются домашним хозяйствам со средним и более высоким уровнем доходов, что усиливает дискриминацию и подчеркивает различие между богатыми и бедными. |
It was reinforcing coordination and support capacities to make inter-agency engagement in refugee outflows more predictable and accountable. |
Оно усиливает координацию и свою способность оказывать поддержку для того, чтобы сделать межучрежденческое участие в регулировании потоков беженцев более предсказуемым и упорядоченным. |
My delegation acknowledges that peace and justice are two sides of the same coin, one reinforcing the other. |
Моя делегация признает, что мир и справедливость являются двумя сторонами одной медали, при этом одно усиливает другое. |
There are concerns that convictions secured in some of these high-profile cases are unreliable, reinforcing the widespread lack of confidence in the justice system. |
Высказываются опасения, что обвинительные приговоры, вынесенные по некоторым из этих громких дел, сфабрикованы, что усиливает повсеместное недоверие к системе правосудия. |
But apart from aggravating the gap between the skilled and the unskilled and reinforcing inequality in the short run, the new information society poses some challenges for social development. |
Однако новое информационное общество не только усугубляет разрыв между квалифицированной и неквалифицированной рабочей силой и усиливает неравенство в краткосрочном плане, но и создает некоторые проблемы для социального развития. |
As a result of these developments, Africa's trade with developing countries is reinforcing commodity dependence and replicating the current pattern of trade with developed countries. |
В результате торговля Африки с развивающимися странами лишь усиливает сырьевую зависимость континента, воспроизводя нынешнюю структуру торговли с развитыми странами. |
The UN Special Rapporteur on the Right to Education, in her discussion about the purpose of education, asks if it is reinforcing or eliminating inequality. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о праве на образование, размышляя о цели образования, ставит вопрос, усиливает оно неравенство или ликвидирует его. |
By picking territorial fights with its neighbors, China is not only reinforcing old rivalries, but is also threatening Asia's continued economic renaissance - showing that it is not a credible candidate to lead Asia. |
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии. |
Making matters worse, an outside influence is reinforcing that depression. |
Или эту беду, пришедшую извне усиливает это проклятие? |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is reinforcing its programmes in the country through policy and technical support to the national educational authorities. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) усиливает свои программы путем оказания помощи по вопросам политики и технической помощи национальным органам страны, ответственным за образование. |
Citing some relevant scientific studies, GEO-2000 stresses that there is a growing understanding of the possible impact of climate change on the marine environment, for example through more evaporation from warmer seas increasing atmospheric humidity and thus reinforcing the greenhouse effect. |
Со ссылкой на ряд научных исследований в ГЕО-2000 подчеркивается растущее понимание возможного воздействия климатических изменений на морскую среду, выражающегося, например, в том, что потепление моря увеличивает испарение, в результате чего увеличивается влажность воздуха, что, в свою очередь, усиливает парниковый эффект. |
Those conditions result in low educational attainment and poor health and increase their exposure to injuries, malnutrition and diseases, further reinforcing their social isolation and increasing their level of social vulnerability. |
В силу всего этого бедные люди имеют низкий уровень образования и слабое здоровье и в большей степени подвержены травматизму, страдают от недоедания и болезней, что дополнительно усиливает их социальную изоляцию и повышает их социальную уязвимость. |
But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. |
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. |
Follow-up by the Ministry of Justice is still pending in that matter, and no high-profile officials from the current administration have yet been convicted, reinforcing public perception that the Government is weak on corruption. |
Министерство юстиции еще не разобралось с данным вопросом, и никто из высокопоставленных чиновников нынешней администрации пока не осужден; это усиливает у общественности такое впечатление, что с коррупцией правительство борется вяло. |
While cash transfers directly to women have been identified as having positive effects on family welfare, concerns have been raised about the design of conditional cash transfer programmes reinforcing conventional gender divisions of labour. |
Хотя установлено, что прямые денежные выплаты женщинам оказывают позитивный эффект на благосостояние семьи, были высказаны опасения по поводу того, что форма реализации программ обусловленных денежных пособий усиливает традиционное гендерное разделение труда. |
Increased involvement of national implementation partners (NIPs) and other United Nations agencies for harmonized operations reinforcing the added value of system-wide coherence. |
Расширение участия национальных партнеров по осуществлению проектов (НПО) и других учреждений Организации Объединенных Наций в согласованных операциях, что еще более усиливает эффект согласованности в системе Организации Объединенных Наций. |
The three processes aimed at reducing exclusion, reducing poverty and advancing a rights-based approach to development interact closely with each other, although each one proceeds at its own pace, at times reinforcing or blocking the other two. |
Эти три процесса, направленные на снижение уровня отторжения, сокращение масштабов нищеты и продвижение вперед правозащитного подхода к развитию, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя каждый из них прогрессирует своими собственными темпами, и время от времени усиливает или блокирует два других процесса. |