| This includes reinforcing deployable capacity that does - or did - exist in disaster-prone countries. | Это предполагает укрепление потенциала быстрого развертывания, который существует - или существовал ранее - в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
| Most efforts in capacity-building centre on reinforcing technical know-how for collecting and managing data. | В значительной мере усилия по созданию потенциала были ориентированы на укрепление технической базы ноу-хау для сбора данных и управления ими. |
| The long-term approach will partly focus on reinforcing the local infrastructure. | Этот рассчитанный на длительную перспективу политический документ предусматривает, в частности, укрепление местной инфраструктуры. |
| The project on joint monitoring and assessment of transboundary waters aims at reinforcing data administration in order to support transboundary water management. | Проект по совместному мониторингу и оценке трансграничных вод направлен на укрепление системы управления данными в целях поддержки управления трансграничными водами. |
| A strategic plan has been developed for sustainable tourism on the Caribbean coast, including reinforcing cultural identity. | Был разработан стратегический план развития устойчивого туризма на побережье Карибского моря, предусматривавший, в частности, укрепление культурной самобытности. |
| To achieve greater impact in this endeavour, reinforcing partnerships among key actors is fundamental. | Для повышения результативности такой деятельности основополагающее значение имеет укрепление отношений партнерства между основными участниками. |
| Follow-up and review should be a continuous process aimed at reinforcing partnerships and mutual accountability at all levels and by all actors. | Последующая деятельность и обзор должны носить постоянный характер и быть направлены на укрепление партнерских связей и взаимной подотчетности на всех уровнях и всеми участниками. |
| Public procurement was not the only policy instrument; the ICT strategy also entailed activities aimed at reinforcing the national enterprise architecture and promoting societal applications and content. | Государственные закупки не являются исключительно инструментом политики; стратегия в области ИКТ предусматривает также осуществление деятельности, направленной на укрепление архитектуры национального предпринимательства и стимулирование создания таких технологий и ресурсов, которые представляли бы общественную ценность. |
| Gabon encouraged Canada to continue reinforcing relations with Aboriginal peoples and to pursue initiatives to fight racial discrimination. | Габон рекомендовал Канаде продолжить укрепление отношений с аборигенами и продолжить осуществление инициатив по борьбе с расовой дискриминацией. |
| Building climate-change resilience requires many small, local initiatives such as improving drainage or reinforcing sea walls). | Создание устойчивости к изменению климата требует многочисленных небольших по масштабам инициатив на местном уровне (таких, как совершенствование дренажных систем или укрепление волнорезов). |
| Proactive work involves promotion activities aimed at instilling and reinforcing healthy lifestyles (mainly workshops in schools and other community settings). | Оказываемая помощь заключается в проведении разъяснительной работы, направленной на развитие и укрепление здорового образа жизни (в основном проводится в форме семинаров в школах и других общественных организациях). |
| The monitoring and review mechanism shall be a continuous process aimed at reinforcing partnerships and mutual accountability at all levels. | Контроль и обзор должны представлять собой непрерывные процессы, направленные на укрепление отношений партнерства и взаимной подотчетности на всех уровнях. |
| These international processes have an impact in reinforcing the national human rights protection systems. | Эти международные процедуры оказывают влияние на укрепление национальных правозащитных систем. |
| First and foremost, both initiatives aim strategically at reinforcing the operations of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. | Во-первых, -и это самое главное, - обе эти инициативы стратегически нацелены на укрепление деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
| The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. | Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| Among the major issues WVF has endorsed are reinforcing and building a consensus for the universality of the human rights of women. | В число важных проблем, которыми занимается ВФВВ, входят укрепление и формирование консенсуса в отношении универсальности прав человека женщин. |
| The Working Group proposed adjustments in its working methods aimed at reinforcing the interactive dialogue with participants and at avoiding unnecessary duplication. | Рабочая группа предложила внести в свои рабочие методы соответствующие коррективы, нацеленные на укрепление и развитие интерактивного диалога с участниками и недопущение ненужного дублирования усилий. |
| Material on children's rights was translated into indigenous languages, while cultural activities reinforcing their indigenous identity were carried out. | Был переведен на языки коренных народов материал о правах детей, а также проведены культурные мероприятия, направленные на укрепление самобытности коренного населения. |
| OHCHRB continued its activities aimed at reinforcing national capacities in the area of protection of human rights. | ОУВКПЧБ продолжало свою деятельность, направленную на укрепление национального потенциала в области защиты прав человека. |
| The Russian Federation favoured reinforcing the scientific basis of climate cooperation, developing the relevant global networks for observation, monitoring and improving forecasting. | Российская Федерация поддерживает укрепление научной базы сотрудничества в вопросах, связанных с изменением климата, и формирование соответствующих глобальных сетей в целях организации наблюдения, мониторинга и повышения качества прогнозирования. |
| Relevant agencies have also coordinated their efforts in reinforcing the checking of flight passengers to prevent aircraft hijacking. | Соответствующие учреждения также координируют свои усилия, направленные на укрепление работы служб, занимающихся проверкой авиапассажиров, для недопущения угона самолетов. |
| Rosecrans spent five and a half months reinforcing Murfreesboro. | После сражения Роузкранс потратил пять месяцев на укрепление Мурфрисборо. |
| The key to all this is reinforcing civil society. | Ключ ко всему этому - укрепление гражданского общества. |
| Efforts are geared towards reinforcing the existing health network as well as integrating preventive and curative services of health and nutrition. | Усилия направлены на укрепление имеющейся сети медицинских учреждений, а также интеграцию профилактических и терапевтических услуг в области здравоохранения и питания. |
| The amounts provided for court reform under various programmes aimed at reinforcing the rule of law have been smaller. | Суммы, выделяемые на судебную реформу в рамках различных программ, направленных на укрепление правопорядка, были менее значительными. |