She has produced action-oriented reports with a view to reinforcing policies and practices. |
Она составляла доклады, ориентированные на конкретные действия, с тем чтобы укреплять политику и практику. |
The capacity of communities and end users also needs reinforcing. |
Необходимо также укреплять потенциал общин и конечных пользователей. |
The bureaux proposed reinforcing cooperation and aligning the programme of work between the Commission and the North American Forestry Commission. |
Бюро предложили укреплять сотрудничество между Комиссией и Североамериканской лесохозяйственной комиссией, а также согласовать их программы работы. |
Third: The Corridors chosen should be consistent with a network concept, thus reinforcing their individual viability. |
Третье: Выбранные коридоры должны быть совместимы с концепцией сети, и таким образом укреплять свою индивидуальную эффективность. |
The goal of this plan is to safeguard all aspects of the human rights of ethnic groups and religious minorities whilst maintaining and reinforcing national solidarity. |
Цель этого плана - защищать все аспекты прав человека этнических групп или религиозных меньшинств и сохранять и укреплять национальную солидарность. |
MICIVIH observers continued training Haitian instructors, reinforcing their knowledge of human rights and supporting them in their efforts to hold seminars in diverse communities. |
Наблюдатели МГМГ продолжали проводить обучение гаитянских преподавателей, укреплять их знания в области прав человека и оказывать им поддержку в их усилиях по проведению семинаров в разных общинах. |
Supporting and reinforcing such collaboration are required to ensure further and sustained actions and commitments. |
С целью обеспечить дальнейшее проведение долгосрочных мероприятий и приверженность проводимой работе такое сотрудничество необходимо поддерживать и укреплять. |
To achieve this, let us first commit ourselves to reinforcing the preventive capacity of the United Nations peacekeeping forces. |
Для достижения этого давайте прежде всего обязуемся укреплять превентивные возможности миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Each message is tailored to specific target groups, focusing on impact and reinforcing the desired image. |
Каждое послание должно быть адресовано конкретной целевой группе, иметь практическую направленность и укреплять желаемый имидж. |
With regard to internal partnerships, the SUC has continued reinforcing its collaboration with other divisions within the secretariat. |
В рамках внутреннего партнерства Специальная группа по сырьевым товарам продолжала укреплять свое сотрудничество с другими отделами секретариата. |
145.161 Continue reinforcing measures to guarantee respect for the human rights of migrants (Cuba); |
145.161 продолжать укреплять меры, призванные гарантировать соблюдение прав человека мигрантов (Куба); |
Pursue, with a view to reinforcing, active cooperation and consultation with non-governmental organizations at the national and international levels. |
продолжать и укреплять активное сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями как на национальном, так и на международном уровнях; |
Likewise, academic, cultural and recreational activities are carried out with the aim of fostering and reinforcing the students' creativity, identity, values and knowledge. |
Одновременно организуются учебные, культурные и реакреационные мероприятия, имеющие своей целью развивать и укреплять творчество, самобытность, ценности и знания учащихся. |
To the fullest extent possible, the use of different policy instruments should be complementary, thereby reinforcing, not offsetting, one another. |
Различные средства политики при их применении должны быть в максимальной степени взаимодополняющими и тем самым укреплять, а не ослаблять друг друга. |
In the UNDAF sign-off sheet, the World Bank committed itself to reinforcing collaboration with the agencies of the United Nations system during the implementation of the CAS. |
В заключительной части РПООНПР Всемирный банк обязался укреплять сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в ходе осуществления СОПС. |
In his introductory remarks on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 the Secretary-General had stated his intention of reinforcing South-South cooperation. |
Представляя предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, Генеральный секретарь заявил о своем намерении укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг. |
To assist countries in setting up or reinforcing robust export control systems; |
помогать странам создавать или укреплять надежные системы контроля за экспортом |
Right to health: intensifying HIV/AIDS control programmes and reinforcing the health system as a whole; |
право на здоровье: расширять программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и укреплять систему здравоохранения в целом; |
Based on the findings of independent oversight bodies, UNODC has been further reinforcing its governance and financial mechanisms and has sought to effectively demonstrate the impact and value of its field work by ensuring sound programme management and effective monitoring. |
Руководствуясь указаниями независимых надзорных органов, ЮНОДК продолжало укреплять свои механизмы управления и финансирования и стремилось на практике продемонстрировать влияние и ценность проводящейся им работы на местах, обеспечивая рациональное управление программами и эффективность мониторинга. |
Ways and means must be found to achieve global, or even regional, peace and stability so that development may flower, thereby further reinforcing the foundation for peace and security. |
Необходимо отыскать пути и средства для того, чтобы обеспечить на глобальном и даже региональном уровне мир и стабильность, с тем чтобы создать все возможности для развития, продолжая тем самым укреплять основу для мира и безопасности. |
Rather than reinforcing the "expert" attitude common in many bureaucracies, civil servants need to engage citizens in all stages of policy and programmes development. |
Гражданские служащие должны не укреплять «экспертный» подход, принятый во многих бюрократических системах, а вовлекать граждан во все этапы разработки политики и программ. |
ITC will continue reinforcing its "one image" policy to provide for a single message at the corporate level; "export impact for good". |
ЦМТ будет и впредь укреплять свою политику формирования целостного образа организации для распространения на корпоративном уровне своего лозунга - «Благотворное воздействие экспорта». |
The overall purpose of the mission was to express the Council's strong support for the improvement of relations among the countries of the region and to encourage them to continue reinforcing cooperation in all fields, especially on political, economic and security issues. |
Общая цель этой миссии состояла в том, чтобы оповестить эти государства о решительной поддержке Советом улучшения отношений между странами региона и призвать их продолжать укреплять сотрудничество во всех областях, особенно по политическим и экономическим вопросам, а также вопросам безопасности. |
There was general support for the view that the main focus of inter-agency action should be at the country level, avoiding the creation of new coordination mechanisms while building on and reinforcing existing ones. |
Участники поддержали мнение о том, что основное внимание в рамках межучережденческой деятельности следует уделять мероприятиям на страновом уровне и что следует не создавать новые координационные механизмы, а развивать и укреплять уже существующие. |
To express the strong support of the Council for the improvement of relations among the countries of the region and to encourage them to continue reinforcing their political, military and economic cooperation in order to guarantee the long-term stabilization of the Great Lakes region. |
Заявить о решительной поддержке Советом улучшения отношений между странами региона и призвать их продолжать укреплять свое политическое, военное и экономическое сотрудничество для гарантирования долгосрочной стабилизации положения в районе Великих озер. |