Английский - русский
Перевод слова Reinforcing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Reinforcing - Укрепление"

Примеры: Reinforcing - Укрепление
This entails both reinforcing internal support services at schools and working together with external partners. Это предполагает как укрепление школьных структур оказания помощи учащимся, так и сотрудничество с внешними партнерами.
It would continue to offer official development assistance for eradicating poverty, a factor for criminal activity, and reinforcing peace and security in the world. Япония будет продолжать оказывать официальную помощь в целях развития, направленную на искоренение нищеты, являющейся фактором преступной деятельности, и на укрепление мира и безопасности в мире.
Reaching these objectives requires reinforcing transit and transport infrastructure, promoting trade facilitation, and strengthening the legal framework. Для достижения этих целей потребуется укрепление транзитной и транспортной инфраструктуры, содействие упрощению процедур торговли и укрепление нормативно-правовой базы.
The delegation also drew attention to a 2008 - 2012 strategy aimed at reinforcing human resources both in rural and urban areas. Делегация также обратила внимание на стратегию 20082012 годов, направленную на укрепление людских ресурсов как в городских, так и в сельских районах.
It recommended that Chad multiply its actions with the view to reinforcing legislation in the domain of human rights. Он рекомендовал Чаду активизировать деятельность, направленную на укрепление законодательства в области прав человека.
Since 2003, developing and reinforcing security institutions, practices, skills, budgets and cultures have become explicit components of the Mission's mandate. Начиная с 2003 года в мандате Миссии предусматривались такие конкретные компоненты, как развитие и укрепление учреждений, практики, навыков, бюджетов и культуры обеспечения безопасности.
(a) Enhance responsibility of stakeholders: promoting and reinforcing commitment and multisectoral engagement; а) повышение ответственности заинтересованных сторон: поощрение и укрепление приверженности и многосекторального участия;
In that context, greater emphasis should be placed on reinforcing the programmes of visits between the populations of the Sahara and those in the camps in Tindouf. В этом контексте больший упор следует делать на укрепление программ встреч сахарского населения и населения тиндуфских лагерей.
Police reform requires developing anti-corruption measures within the Ministry of Interior and reinforcing the intelligence and investigative capacities of the Afghan National Police. Для реформы полиции требуется разработка мер по борьбе с коррупцией в министерстве внутренних дел и укрепление потенциала Афганской национальной полиции для сбора данных и проведения расследований.
Recommendations focused on four major themes: maintaining the momentum and consolidating the peace process, promoting stability, engaging in poverty alleviation and sustainable development and reinforcing international partnership. Рекомендации касались четырех основных тем: закрепление достигнутых результатов и укрепление мирного процесса; содействие обеспечению стабильности; принятие мер в целях ослабления остроты проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития; и укрепление партнерских отношений на международном уровне.
The NPT is one of the most important legally binding multilateral instruments for maintaining and reinforcing international peace, security and stability; all the States parties are extremely committed to it. ДНЯО является одним из наиболее важных юридически обязательных многосторонних документов, направленных на поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности; все государства-участники полностью привержены выполнению его положений.
This includes reinforcing the independent nature of the Office, thus allowing it to exercise exclusive independent authority to investigate the most serious cases involving high-risk and complex matters. Эти меры включают укрепление независимого характера Управления, что позволит ему обладать исключительными независимыми полномочиями по расследованию наиболее серьезных случаев, сопряженных с большим риском, и сложных дел.
New UNESCO strategies would aim at: revitalizing efforts in the fight against racism; reinforcing cooperation with other United Nations agencies; and strengthening awareness-raising activities in the field. Новые стратегии ЮНЕСКО будут направлены на решение следующих задач: активизация усилий по борьбе с расизмом; укрепление сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; и расширение деятельности по распространению информации в этой области.
The Budapest Process, which started in 1993, aims at reinforcing cooperation regarding the control of migration among countries of Central, Eastern and Western Europe. Будапештский процесс, начало которому было положено в 1993 году, нацелен на укрепление сотрудничества в деле осуществления контроля за миграцией между странами Центральной, Восточной и Западной Европы.
Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе.
The latest proposals by the Secretary-General were aimed at supplementing and reinforcing the basic building blocks of the human resources strategy endorsed by the Assembly three years ago. Последние предложения Генерального секретаря были направлены на дополнение и укрепление основных структурных элементов стратегии в области людских ресурсов, одобренной Ассамблеей три года назад.
Transitional measures such as reinforcing alternative dispute resolution mechanisms and deploying additional magistrates to reduce the backlog would help address the most pressing gaps in the justice sector. Такие переходные меры, как укрепление альтернативных механизмов урегулирования споров и направление дополнительного числа судей для сокращения отставания в рассмотрении дел, будут способствовать решению наиболее неотложных проблем в судебном секторе.
In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Assistance should be associated with regular joint evaluations, reinforcing the collaborative spirit and the confidence building. Помощь должна быть сопряжена с регулярными совместными оценками, обеспечивая укрепление партнерского духа и формирование доверия.
The chairpersons underlined that reform of the treaty body system should aim at strengthening and reinforcing the existing framework for human rights protection. Председатели подчеркнули, что реформа системы договорных органов должна быть нацелена на укрепление и усиление существующей базы защиты прав человека.
A new curriculum, reinforcing the educational role of pre-schools was introduced on 1 August 1998. 1 августа 1998 года была принята новая учебная программа, направленная на укрепление воспитательной роли дошкольных учреждений.
Strengthening legislative, representative and oversight institutions includes reinforcing both national and local government councils. Укрепление законодательных, представительных и надзорных органов предполагает усиление как национальных, так и местных правительственных советов.
Further, local participation, gender equality, capacity-building and sustainability are cross-cutting themes in all Foundation programs, reinforcing these priorities at all levels. Кроме того, участие местного населения, гендерное равенство, укрепление потенциала и устойчивость являются многодисциплинарными темами всех программ Фонда, укрепляющими данные приоритеты на всех уровнях.
Strengthening these frameworks requires not only establishing new policies and laws, but also reinforcing State administrative capacity. Укрепление таких структур требует не только разработки новой политики и законов, но также укрепления государственного административного потенциала.
The United Nations system approach of contributing to nationally owned results is focused on strengthening national capacities, reinforcing national leverage and widening policy choice. Подход системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей оказание содействия достижению результатов работы на национальном уровне, направлен на укрепление национального потенциала, расширение национальных возможностей и обеспечение более широкого выбора вариантов политики.