The reinforcement of the air force is aimed at building a "strategic air force" for air supremacy, depth strike and support for ground and naval forces. |
Укрепление военно-воздушных сил направлено на создание "стратегических военно-воздушных сил" для обеспечения господства в воздухе, нанесения ударов по объектам в глубине обороны противника и поддержки сухопутных войск и военно-морских сил. |
The Ministry of Education and the Presidential Council on Human Rights operate the School for Democracy, whose work is concerned with the reinforcement of attitudes and practices which foster democratic coexistence and respect for human rights. |
Национальное министерство образования и Совет по правам человека создали Школу демократии, работа которой ориентируется на укрепление правильного отношения и действия в интересах демократического сосуществования и уважения прав человека. |
In addition, continued reinforcement is envisaged of the United Nations Office at Nairobi, conference-servicing, peace-building and electoral assistance, human rights and humanitarian assistance, economic and social sectors and the International Court of Justice. |
Кроме того, предусматривается дальнейшее укрепление Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, деятельности по обслуживанию конференций, миростроительству и помощи в проведении выборов, в области прав человека и гуманитарной помощи, экономического и социального секторов и Международного Суда. |
Like the overwhelming majority of members of this Assembly, we favour the increase in the number of both permanent and non-permanent seats, and a greater representation of the developing countries, which are able to contribute to the reinforcement of peace and security. |
Так же, как и подавляющее большинство членов данной Ассамблеи, мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных мест и за более широкое представительство развивающихся стран, которые могут внести вклад в укрепление мира и безопасности. |
While the ultimate goal is and should be the entry into force of the CTBT, the maintenance and possible reinforcement of a test moratorium is advocated by Belgium in the context of the general promotion of the CTBT. |
Хотя конечной целью является и должно быть вступление в силу ДВЗЯИ, в контексте общего утверждения ДВЗЯИ Бельгия выступает за поддержание и возможное укрепление моратория на испытания. |
In addition, the presence and the reinforcement of AMIS are of the utmost importance, not only to address the present crisis, but also to prepare for a United Nations deployment in January 2007. |
Кроме того, присутствие и укрепление МАСС крайне важно не только для преодоления нынешнего кризиса, но и для подготовки к развертыванию сил Организации Объединенных Наций в январе 2007 года. |
Member States were obliged to respect the spirit of the Charter and its purposes and principles, and the reinforcement of those purposes and principles constituted a recognition that human rights were the legitimate concern of the international community. |
Государства-члены обязаны уважать дух Устава и его цели и принципы, и укрепление этих целей и принципов является признанием того факта, что права человека отражают законную обеспокоенность членов международного сообщества. |
During the period covered by this report, the reinforcement of women's place and role has reflected a political will that has made the empowerment of women and their active participation in development one of the essential components of its societal model. |
Укрепление этой позиции и этой роли в течение отчетного периода свидетельствует о политической воле, благодаря которой возрастающая роль женщины и ее активное участие в деле развития страны стали одной из важнейших составляющих модели общества. |
Addressing the Lebanon CPR, the country delegation expressed his Government's satisfaction with UNICEF efforts, especially the focus on the poorest regions and the reinforcement of partnerships with youth and the private sector. |
В отношении РСП для Ливана делегация страны выразила удовлетворение своего правительства в отношении усилий ЮНИСЕФ и особенно отметила то повышенное внимание, которое уделяется беднейшим районам, а также укрепление партнерских связей с молодежью и частным сектором. |
UNCTAD, with its role as focal point within the United Nations for the integrated treatment of development can bring a significant contribution to the reinforcement of the political will and of the concrete support for the development efforts of the developing world. |
ЮНКТАД, являясь в рамках Организации Объединенных Наций координационным центром для комплексного рассмотрения вопросов развития, может внести важный вклад в укрепление политической воли и обеспечение конкретной поддержки усилий развивающихся стран в области развития. |
(b) Increased capacity of countries of the region to manage natural resources and infrastructure at the decentralized regional and local levels and, in particular, reinforcement of the capacity of major groups involved in these processes with due consideration to the gender perspective in this regard. |
Ь) Укрепление потенциала стран региона в деле рационального использования природных ресурсов и управления инфраструктурой в условиях децентрализации на региональном и местном уровнях и, в частности, укрепление потенциала основных групп, участвующих в этих процессах, с должным учетом соответствующих гендерных аспектов. |
Further goals of the project include the development and reinforcement of a consciousness, on the part of employers and in society, with regard to the potential of these employees and the possibilities of increasing the earnings of businesses that participate. |
Дальнейшие цели проекта включают развитие и укрепление понимания со стороны работодателей и общества, что у этих работников есть потенциал, а у предприятий, которые участвуют в этом проекте, есть возможности для повышения доходов. |
Consolidation, in an irreversible manner, of the cessation and reversal of the arms race of the cold war, concrete progress towards nuclear disarmament and reinforcement of the international nuclear non-proliferation regime. |
Консолидация, в необратимом порядке, усилий по прекращению и обращению вспять гонки вооружений, характерной для периода «холодной войны», конкретный прогресс в достижении ядерного разоружения и укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия. |
The activities of these organizations are welcomed and encouraged by the Gibraltar Government as a contribution to the reinforcement of the sense of a common Gibraltarian identity referred to in paragraph 95 above. |
Деятельность этих организаций приветствуется и поощряется правительством Гибралтара, поскольку она вносит вклад в укрепление чувства самобытности населения Гибралтара, о чем говорилось в пункте 95 выше. |
The assistance of MINUSTAH remains essential to support Haiti's efforts to achieve key objectives in such areas as governance, security, rule of law, the reinforcement of State institutions and respect for human rights, so as to create an enabling environment for socio-economic development. |
Помощь, оказываемая МООНСГ, по-прежнему является существенно важным фактором поддержки усилий Гаити по достижению ключевых целей в таких областях, как управление, безопасность, правопорядок, укрепление государственных учреждений и уважение прав человека, в целях создания благоприятных условий для социально-экономического развития. |
The Mission's capacity to contribute to the institutional reinforcement of the justice and human rights sectors, and especially, public security, was also hampered by an insufficient determination within the country to strengthen these institutions. |
Попытки Миссии внести вклад в укрепление учреждений в секторах правосудия и прав человека, и в особенности правоохранительных учреждений, затруднялись также из-за непроявления этой страной достаточного желания упрочить эти учреждения. |
The reinforcement of political institutions and their adjustment to the demands and pressures of a changing environment have been a priority for many developing countries and countries with economies in transition and should continue to remain at the top of the reform agenda. |
Укрепление учреждений, занимающихся вопросами политики, и корректировка их деятельности с учетом требований и потребностей, обусловленных изменением существующих условий, являлось приоритетной задачей многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой и должно оставаться одним из основных направлений деятельности в рамках программы реформы. |
Expert advice and substantive input is provided in the development of model training courses for police, mutual police assistance in developing countries at the regional level, development and reinforcement of links between national police systems and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
Предоставляются специальные консультации и вносится предметный вклад в разработку типовых курсов подготовки кадров для полиции, организацию взаимопомощи органов полиции в развивающихся странах на региональном уровне, развитие и укрепление связей между системами национальной полиции и Отделом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The view was expressed that the maintenance and reinforcement of disarmament and non-proliferation and disarmament were two sides of the same issue, complementing each other, and should be pursued in tandem. |
Было выражено мнение о том, что поддержание и укрепление деятельности по разоружению и нераспространению и разоружение являются двумя аспектами одного и того же вопроса, которые взаимно дополняют друг друга и должны рассматриваться совместно. |
The General Assembly should also give consideration not only to the development and strengthening of its own role in support of peace and security but also to the reinforcement of the jurisdiction of the International Court of Justice as an impartial mechanism for the pacific settlement of disputes. |
Генеральной Ассамблее также необходимо принимать во внимание не только развитие и укрепление своей собственной роли в поддержку мира и безопасности, но и укрепления юрисдикции Международного Суда, который является беспристрастным механизмом мирного урегулирования споров. |
The sides discussed the reinforcement of the Inguri riverbanks, restoration and protection of Abkhaz cultural monuments and the issue of the language of instruction in schools in the Gali district. |
Стороны обсудили такие вопросы, как укрепление берегов реки Ингури, восстановление и защита абхазских памятников культуры и язык обучения в школах в Гальском районе. |
Simultaneously, the Sierra Leone police and UNAMSIL are jointly developing a deployment plan aimed at the reinforcement of the police presence, based on risk analysis and policing needs, in areas to be vacated by UNAMSIL during its drawdown. |
Одновременно с этим полиция Сьерра-Леоне и МООНСЛ совместно разрабатывают план развертывания, направленный на укрепление присутствия полиции, основываясь на анализе риска и потребностей в присутствии полиции в районах, которые будут оставлены МООНСЛ в ходе ее сокращения. |
improvement of the conditions on which humanitarian action depends, in particular staff safety and access, as well as reinforcement of its impartial and non-political nature; |
улучшение условий, от которых зависит гуманитарная деятельность, и, в частности, обеспечение безопасности и расширение доступа персонала, а также укрепление беспристрастного и неполитического характера указанной деятельности; |
Declarations signed at the summits of leaders of the Shanghai Cooperation Organization note that it consistently stands up for reinforcement of the strategic stability and international regimes on non-proliferation of weapons of mass destruction. |
З. В подписанных на саммитах глав государств - членов Шанхайской организации сотрудничества декларациях отмечается, что Шанхайская организация сотрудничества последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности, международных режимов в области нераспространения оружия массового уничтожения. |
Moreover because of the steady enlargement of the Alliance of Civilizations membership and the ever increasing number of tasks to be performed, reinforcement of the Alliance's organizational capabilities also has to be taken into consideration as a priority issue. |
Кроме того, из-за постоянного расширения членского состава «Альянса цивилизаций» и растущего числа стоящих перед ним задач в качестве первоочередного вопроса следует также рассматривать укрепление организационных возможностей «Альянса». |