Disaster management structures at the national and local levels need reinforcement. |
Необходимо укрепить структуры, занимающиеся на национальном и местном уровнях ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
The fire department says they need reinforcement, and we don't have it. |
Пожарный департамент говорит, что их нужно укрепить, а мы этого не можем сделать. |
The Special Committee calls for a better mechanism of financial control including reinforcement of audit and inspection mechanisms. |
Специальный комитет призывает создать более совершенный механизм финансового контроля, в том числе укрепить механизмы ревизии и инспекции. |
What is now required is further reinforcement of those programmes and wider dissemination of information about their existence. |
Сегодня необходимо дополнительно укрепить эти программы и обеспечить более широкое распространение информации о них. |
In that context, Colombia called for the reinforcement of the mechanisms for international cooperation. |
В этой связи она призывает укрепить механизмы международного сотрудничества. |
In all, 85 structures were designated for reinforcement in this way. |
В целом было предусмотрено укрепить таким образом 85 построек. |
Prudent planning, therefore, requires the further reinforcement of UNMIL during this critical period. |
Поэтому в целях разумного планирования необходимо еще более укрепить МООНЛ в этот критически важный период. |
Participants pledged to support the signature of a peace agreement, called for the reinforcement of MINUSMA capacities and committed to enhancing regional security cooperation to combat terrorism. |
Участники взяли на себя обязательство содействовать подписанию мирного соглашения, призвали укрепить потенциал МИНУСМА, а также обязались наращивать региональное сотрудничество по вопросам безопасности в целях борьбы с терроризмом. |
The reinforcement of the Unit is thus proposed in line with the new mandate (see para. 8 above). |
Таким образом предлагается укрепить Группу с учетом ее нового мандата (см. пункт 8 выше). |
(b) Rehabilitation work on individual tailings ponds and reinforcement of their dams; |
Ь) осуществить рекультивационные работы на отдельных хвостохранилищах, укрепить их дамбы; |
The implementation of the operation also requires, as an immediate priority, the reinforcement of AMIS through the generation and deployment of the heavy support package. |
Для проведения операции также требуется в безотлагательном порядке укрепить МАСС посредством формирования и развертывания тяжелого пакета мер поддержки. |
Capacity- and institution-building will require the establishment of adequate and effective human resource development mechanisms and the appropriate institutional framework or, where one exists, its reinforcement. |
Для создания потенциала и институциональной основы потребуется создать надлежащие и эффективные механизмы развития людских ресурсов, а также создать или укрепить соответствующую институциональную структуру. |
Strengthening and reinforcement of existing policies and laws is needed in many countries in order to ensure adequate enforcement of legislation relating to biological diversity, forest conservation and protected areas. |
Для обеспечения надлежащего выполнения законодательства о биологическом разнообразии, сохранении лесов и охраняемых районах во многих странах необходимо усилить и укрепить существующую политику и законы. |
In addressing those challenges, the Sutherland report has recommended political reinforcement of WTO and efficient processes, including an enhanced role of the Director-General and the secretariat, greater ministerial involvement and frequency of meetings, and the establishment of a limited-membership consultative body. |
Для решения стоящих перед ВТО задач в докладе Сазерленда было рекомендовано укрепить эту организацию в политическом отношении и повысить эффективность процедур, включая усиление роли Генерального директора и секретариата, расширение участия министров и более частое проведение их заседаний, а также создание консультативного органа с ограниченным членским составом. |
The United Nations played a crucial role in information and communications, a role that needed reinforcement in order to counter the hegemony of biased media groups. |
Организация Объединенных Наций играет чрезвычайно важную роль в области информации и коммуникации - роль, которую необходимо укрепить, с тем чтобы противостоять гегемонии предвзятых групп средств массовой информации. |
Once again the European Union would like to put its weight behind all democratic forces active in Peru that strive for a reinforcement of institutions to safeguard the people's right of political freedom and participation and the rule of law. |
Европейский союз хотел бы вновь поддержать все демократические силы в Перу, которые стремятся укрепить институты защиты права народа на политическую свободу и политическое участие и правопорядок. |
In support of their common commitment to the review and reinforcement of current arrangements, a consultative group has been formed to undertake this exercise and to issue its outcome at the earliest possible date. |
В поддержку своего общего обязательства рассмотреть и укрепить действующие механизмы была образована консультативная группа для проведения этого мероприятия и опубликования, по возможности в кратчайшие сроки, своих выводов. |
These priorities, which are being translated into specific projects, encompass the creation of power pools, the reinforcement of power interconnection and oil and gas pipelines, and the strengthening of regional cooperation through the African Energy Commission. |
Согласно этим приоритетным задачам, под которыми понимаются конкретные проекты, предстоит объединить энергетические мощности, укрепить распределительные электросети и построить нефте- и газопроводы, а также углубить региональное сотрудничество в рамках Африканской комиссии по энергетике. |
This requires the reinforcement of its capacity to develop and maintain an in-depth understanding of the trade and development challenges specific to those countries and to spearhead appropriate needs assessment and programme design activities. |
В этой связи необходимо укрепить потенциал Центра в области изучения и углубленного понимания специфики стоящих перед этими странами проблем в области торговли и развития, а также в области руководства соответствующей деятельностью по оценке потребностей и разработке программ. |
(c) The enhanced role of the United Nations Office at Geneva in inter-agency cooperation required a reinforcement of the post of Chief of Inter-Agency Affairs. |
с) усиление роли Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в деле межучрежденческого сотрудничества потребовало укрепить должность начальника Секции по межучрежденческим делам. |
The European Union again called on all countries, including the developing countries, to set out their priorities for a new multilateral round of trade negotiations, which would represent an opportunity for further liberalization and the reinforcement of the multilateral trading system. |
Европейский союз вновь призывает все страны, в том числе развивающиеся, определить свои приоритеты для целей начала нового раунда многосторонних торговых переговоров, который предоставит возможность углубить процесс либерализации торговли и укрепить многостороннюю торговую систему. |
The position of Project Control Officer was created for the three main country operations with appropriate reporting lines and the reinforcement of the project monitoring team. |
Для трех основных страновых операций была создана должность сотрудника по контролю за проектами, что позволило установить надлежащий порядок подотчетности и укрепить группу по контролю за проектами. |
This requires the reinforcement and systematization of interaction with the integrated regional and provincial offices and in particular the strengthening of coordination between substantive offices and their counterparts in the field. |
Для этого необходимо укрепить и систематизировать механизмы взаимодействия с интегрированными региональными отделениями и отделениями в провинциях, и в частности усилить координацию между основными организационными структурами в центре и на местах. |
In view of the continuous influx of asylum seekers and refugees via the Green Line, the CoE Commissioner recommended further reinforcement of the Asylum Service while at the same time seeking practical cooperation to discourage this influx. |
В свете непрекращающегося притока просителей убежища и беженцев через "зеленую линию" Комиссар СЕ рекомендовал еще более укрепить Службу по предоставлению убежища и в то же время использовать каналы практического сотрудничества для сокращения такого притока. |
Enabling reinforcement of the relationship between the father and the child at an early stage of the child's life appears desirable also for the father, who will find it easier to identify himself with his fatherly role. |
Мера, позволяющая укрепить отношения между отцом и ребенком на раннем этапе его жизни, желательна и для ребенка, и для его отца, которому будет легче найти себя в роли родителя. |