In this connection, we support the strengthening of the regional commissions and the reinforcement of their coordination with the Economic and Social Council. |
В этой связи мы поддерживаем укрепление региональных комиссий и усиление их координации с Экономическим и Социальным Советом. |
The Committee maintains the view that the key to effective delegation is a concomitant reinforcement of accountability. |
Комитет по-прежнему считает, что необходимым условием эффективного делегирования полномочий является одновременное укрепление механизма подотчетности. |
For the purpose of achieving substantive reinforcement of the nuclear non-proliferation regime, strengthening of IAEA safeguards will be key. |
Укрепление гарантий МАГАТЭ должно сыграть ключевую роль в существенном ужесточении режима нераспространения. |
Positive reinforcement of the dominant language was used simultaneously with negative reinforcement of the mother tongue". |
Позитивное укрепление доминирующего языка применялось одновременно с негативным укреплением родного языка». |
The objectives of EU include the establishment and reinforcement of democratic institutions, the reinforcement of civil society and the support for transition to market economies. |
Задачи ЕС включают создание и укрепление демократических учреждений, упрочение гражданского общества и поддержка перехода к рыночной экономике. |
Disarmament, in turn, makes possible the establishment or reinforcement of the climate of trust among the Mediterranean countries that is essential for stability in the region. |
В свою очередь, разоружение делает возможным создание и укрепление обстановки доверия между средиземноморскими странами, необходимой для стабильности в регионе. |
(c) The reinforcement of confidence through the exchange of observers of military activities; |
с) укрепление доверия на основе обмена наблюдателями за военной деятельностью; |
Improvement of market access, the integration of new business sectors and the reinforcement of multilateral regulations and discipline should contribute to the development of world trade, economic growth and job creation. |
Улучшение доступа к рынкам, интеграция новых деловых секторов и укрепление многосторонних положений и дисциплины должны способствовать развитию мировой торговли, экономическому росту и созданию рабочих мест. |
The search for new tools and the means to utilize them collectively cannot, however, be a substitute for the reinforcement of existing mechanisms to build peace. |
Изыскание новых инструментов и средств для их коллективного использования не может, однако, заменить укрепление существующих механизмов миростроительства. |
Support and reinforcement of the families of the people involved |
поддержка и укрепление семей тех, кто обратился за помощью; |
Need of reforming the official institutions away from the centralised structure towards locally based statistical units = reinforcement of administrative and technical capacity aimed to developing structures, human resources and management skills. |
Необходимость реформирования централизованной структуры официальных учреждений в направлении создания местных статистических подразделений = укрепление административного и технического потенциала с целью развития организационных структур, людских ресурсов и управленческих навыков. |
The concrete interests that bring together the countries of South America - trade, investment and the reinforcement of our international standing through MERCOSUR - are an unyielding factor of unity and cohesion. |
Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции и укрепление наших международных позиций через МЕРКОСУР, являются прочным фактором единства и сплоченности. |
Certificate of "Staff College Project - United Nations" on the reinforcement of the national capacity to draw up reports on human rights. |
Свидетельство об участии в осуществлении проекта Колледжа персонала Организации Объединенных Наций «Укрепление национального потенциала в деле подготовки докладов по правам человека». |
Japan considers the maintenance and reinforcement of the disarmament and non-proliferation regime as one of the major pillars of diplomatic efforts to ensure the stability of the international environment. |
Япония считает, что поддержание и укрепление режима разоружения и нераспространения являются основой дипломатических усилий по обеспечению стабильности международной обстановки. |
The establishment and reinforcement of mechanisms to coordinate the interests and strengthen the resources of the civil sector and of environmental protection and water management organizations. |
Создание и укрепление механизмов согласования интересов и усиление возможностей гражданского сектора, природоохранных и водохозяйственных организаций. |
Coordination by the Office of the Executive Secretary relates in particular to cross-sectoral technical cooperation, i.e. it provides the impetus and reinforcement to cross-sectoral linkages. |
Координационная деятельность Канцелярии Исполнительного секретаря связана, в частности, с межсекторальным техническим сотрудничеством, т.е. обеспечивает динамизацию и укрепление межсекторальных связей. |
The reinforcement of approximately 250 chairs of modern Greek studies at foreign universities; |
укрепление почти 250 кафедр по изучению современного греческого языка в зарубежных университетах; |
The reinforcement of associations of Greeks abroad; |
укрепление ассоциаций греков, проживающих за границей; |
He also recommended protective measures, including application of the law, and reinforcement of relevant international instruments, organizations and existing mechanisms to combat such practices. |
Он также рекомендовал защитные меры, в том числе применение права, укрепление соответствующих международных инструментов, организаций и действующих механизмов в целях борьбы с этими видами практики. |
This reinforcement, which would bring the military strength of UNAMSIL up to 13,000 military personnel, is currently under way. |
Это укрепление, в результате которого численность военнослужащих в составе МООНСЛ будет доведена до 13000 человек, в настоящее время осуществляется. |
Any measure aimed at the establishment of an international trade system that would be more open to developing countries' products constitutes an additional reinforcement of democratic structures. |
Любые меры, направленные на учреждение международной торговой системы, которая была бы более открыта для продукции развивающихся стран, представляет собой дополнительное укрепление демократических структур. |
In the future, the reinforcement of the Department of Peacekeeping Operations capacities in this particular area should preferably operate from within the Military Division. |
В будущем укрепление потенциала Департамента операций по поддержанию мира в этой конкретной области должно проистекать из Военного отдела. |
They stressed that the reinforcement of the institutional links between EU and WEU agreed at Amsterdam calls for enhanced practical cooperation between the two organizations. |
Они подчеркнули, что согласованное в Амстердаме укрепление организационных связей между ЕС и ЗЕС требует активизации практического сотрудничества между двумя организациями. |
Psychosocial support programmes and reinforcement of the students' cultural identity; |
осуществляется программа психо-социальной помощи, включая укрепление культурной самобытности учащихся; и |
This external reinforcement was accompanied by internal reforms adopted by the judges in three specific areas: pre-trial activity, judges' powers at trial and Tribunal organization. |
Это укрепление кадрового потенциала за счет внешней помощи сопровождалось внутренними реформами, которые были приняты судьями и которые затронули следующие три конкретные области: предварительное производство, полномочия судей во время судебного разбирательства и организация Трибунала. |