The vulnerability of different human settlements and population groups would need to be assessed, and early warning systems set up, with well-rehearsed contingency plans for reinforcement of dikes and embankments, evacuation of vulnerable populations and other emergency response measures. |
Необходимо провести оценку уязвимости различных населенных пунктов и групп населения и создать системы раннего предупреждения с хорошо отработанными планами действий на случай чрезвычайных ситуаций, включая укрепление дамб и насыпей, эвакуацию уязвимого населения и другие экстренные меры реагирования. |
Although the last decade has seen significant progress in this area, the development of international norms and standards for the protection of civilians has not been fully matched by actions on the ground, including the reinforcement of the rule of law in societies torn by conflict. |
Хотя в последние 10 лет был сделан существенный прогресс в этой области, деятельность на местах, включая укрепление верховенство права в обществах, пострадавших от конфликтов, отстает от усилий по разработке международных норм и стандартов в области защиты гражданских лиц. |
Under the Government's Democratic security policy, the resolute reinforcement of the rule of law throughout the national territory is a key mechanism for protecting the population against human rights and IHL violations. |
Политика государства по обеспечению безопасности в условиях демократии устанавливает в качестве фундаментального механизма защиты населения от нарушений прав человека и международного гуманитарного права укрепление правового государства на всей территории страны без каких-либо различий. |
Mr. Kitagawa (Japan): My delegation supports the reinforcement of cooperation between the United Nations and the African Union (AU) in the area of the maintenance of international peace and security. |
ски): Моя делегация поддерживает укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом (АС) в области поддержания международного мира и безопасности. |
inter alia, the reinforcement of existing structures, the improved training of staff and the allocation of increased resources to relevant bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять программу по укреплению и расширению потенциала для альтернативного ухода за детьми, включая, в частности, укрепление имеющихся структур, усовершенствование подготовки кадров и увеличение ассигнований соответствующим органам. |
The reinforcement of national army and police posts in border areas, especially in the Provinces of Bujumbura Rurale and Cibitoké, has increased the Government's capacity to exert some control over the problem; however, the posts remain vulnerable to attacks by FNL. |
Укрепление застав национальной армии и бурундийской национальной полиции в пограничных районах, особенно в провинциях Бужумбура-Рюраль и Сибитоке, позволило правительству несколько жестче контролировать эту проблему; однако эти заставы по-прежнему уязвимы для нападений со стороны НОС. |
These include universalization of the Treaty, strengthening of the International Atomic Energy Agency's safeguards system, reinforcement of export controls and the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Они включают универсализацию Договора, укрепление гарантийной системы Международного агентства по атомной энергии, упрочение экспортного контроля и скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
During the last two years, PAF has been refocused to support: programme planning and development; the strengthening of monitoring and evaluation efforts and capacities; and the reinforcement of partnership development and resource mobilization. |
В последние два года деятельность Фонда ускоренного осуществления программ ЮНЭЙДС была перенацелена на оказание поддержки планированию и разработке программ; мерам, направленным на повышение эффективности мониторинга и оценки и укрепление потенциала; и мероприятиям в области развития партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
The bill provides, among other things, for reinforcement of judges' security of tenure, a limit on the period of suspension from duties, amendment in judges' favour of the criteria for dismissal or compulsory retirement and the right of appeal against these disciplinary measures. |
Упомянутый проект предусматривает, в частности, укрепление принципа несменяемости судей, ограничение срока действия временного запрещения осуществлять профессиональную деятельность, изменение в интересах судей порядка их отзыва или автоматического выхода на пенсию и возможность подачи иска об отмене дисциплинарных санкций. |
Reinforcement of judicial and correctional capacities |
Укрепление структур, занимающихся судебной системой и исправительными учреждениями |
Prominent among these are the development of the Strategic Deployment Stocks, the reinforcement of the United Nations Logistics Base in Brindisi, the strengthening of the United Nations Standby Arrangement System and the global staffing strategy. |
Среди них видное место занимают создание стратегических запасов материальных средств для развертывания, укрепление Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, совершенствование системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и глобальная стратегия комплектования штатов. |
Its Employment-intensive Investment Programme, which is operational in some 50 countries, assists Governments in developing and monitoring employment-intensive infrastructure programmes comprising the reinforcement of the capacity of the private sector, community-based organizations and line ministries in charge of such programmes. |
Ее «Интенсивная с точки зрения занятости программа инвестиций», действующая примерно в 50 странах, помогает правительствам в разработке и контроле за интенсивными с точки зрения занятости инфраструктурными программами, предусматривающими укрепление потенциала частного сектора, общинных организаций и отраслевых министерств, ответственных за такие программы. |
The reinforcement of the UNCTAD mandate on commodities in the Accra Accord, including the establishment of multi-year expert meetings on commodities and development and the creation of new multi-stakeholder forums on commodities, holds out hope of bringing together all key stakeholders of the commodity economy. |
Укрепление мандата ЮНКТАД по сырьевым товарам, зафиксированное в Аккрском соглашении, включая создание механизма многолетних совещаний экспертов по сырьевым товарам и развитию и новых форумов по сырьевым товарам с участием многих заинтересованных сторон, позволит, возможно, объединить всех основных заинтересованных участников сырьевой экономики. |
Advocacy work and reinforcement of the Ministries of Justice and of the Interior with a view to establishing sub-offices to reduce the distance which people have to travel to a registry office; |
информационная работа и укрепление министерств юстиции и внутренних дел в целях внесения в Семейный кодекс изменений, предусматривающих создание дополнительных бюро, с тем чтобы приблизить центры регистрации актов гражданского состояния к населению; |
Reinforcement of legal and judicial departments; |
укрепление правовых и судебных подразделений; |
Reinforcement of the judicial system; |
укрепление систем отправления правосудия; |
Reinforcement of the Criminal Justice Administration |
Укрепление системы отправления уголовного правосудия |
Reinforcement of Security and Safety Services |
Укрепление служб охраны и безопасности |
Reinforcement of solidarity between the ethnic groups; |
укрепление солидарности между этническими группами; |
Reinforcement of position and normative framework of IWT |
Укрепление позиции и нормативно-правовой основы ВВТ |
Provision of full perimeter protection, including reinforcement of fences, traffic control barriers and access control at the Palais des Nations Gate and the Chemin de Fer Gate, modification of road access to the gates and installation of a new generalized video surveillance system |
Обеспечение охраны по всему периметру, включая укрепление ограждения, барьеры для автотранспортных средств и контроль доступа через ворота Дворца Наций и Шмэн-де-Фер; реконструкция подъездного пути к воротам; и установка новой общей системы видеонаблюдения |
Reinforcement of Pavements with Steel Meshes and Geosynthetics |
укрепление дорожного покрытия при помощи стальных решеток и геосинтетических материалов; |
(a) Reinforcement of the building's structure and foundations due to unforeseen geotechnical conditions, including incorporation of a 1,280 square-metre basement to house the building infrastructure required by the repositioning of the building some 150 metres away from the existing building and the previously suggested site; |
а) укрепление конструкции здания и его фундамента с учетом непредвиденных геотехнических условий, в том числе включение подвала площадью в 1280 кв. метров в инфраструктуру здания, обусловленное переносом места расположения здания примерно на 150 метров от существующего здания и первоначально предложенного места; |
(a) Reinforcement of monitoring |
а) Укрепление мер контроля |
Reinforcement of programme performance and infrastructure |
повышение действенности профилактических программ и укрепление инфраструктуры. |