These could include product or emission charges, other economic instruments for internalization and the reinforcement of institutional capacity in the environmental area; |
Такие меры могут включать установление сборов в отношении производимой продукции или выбросов, другие экономические инструменты интернализации и укрепление институциональных возможностей в области охраны окружающей среды; |
The Security Council opted, in its resolution 844 (1993), as an initial approach, for a "light option" with a minimal troop reinforcement of 7,600 to carry out the mandate related to the safe areas. |
В своей резолюции 844 (1993) в качестве первоначального подхода Совет Безопасности высказался за "облегченный вариант", предусматривающий минимальное укрепление войск в размере 7600 человек для осуществления мандата, связанного с безопасными районами. |
Developing countries increasingly emphasize infrastructure development, reinforcement of national capacities for research and development, environmental regeneration and sustainable development, and capacity-building to increase competitiveness in the global economic environment. |
Развивающиеся страны делают все больший упор на развитие инфраструктуры, укрепление национального потенциала в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, восстановление окружающей среды и устойчивое развитие, а также наращивание потенциала в целях повышения уровня конкурентоспособности в глобальном экономическом контексте. |
The reinforcement of a global non-proliferation regime continues to be an essential requirement not only for ensuring stability in today's world but also in shaping a new world order built on peace and security. |
Укрепление глобального режима нераспространения по-прежнему является важным требованием не только для обеспечения стабильности в сегодняшнем мире, но и для формирования нового мирового порядка на основе мира и безопасности. |
(c) The reinforcement of systems for monitoring progress towards the goals, with capacity for wide public review of progress and shortfalls; |
с) укрепление систем контроля за прогрессом в достижении целей с обеспечением возможности привлечения широкой общественности к обзору достигнутого прогресса и анализу выявленных недостатков; |
Measures such as fact-finding missions, the use of rapid alert systems, the establishment of a rapid deployment group, and a reinforcement of the roles of regional organizations could all be very useful in preventing conflict. |
Такие меры, как миссии по сбору фактов на местах, использование систем раннего предупреждения, создание групп стремительного развертывания и укрепление роли региональных организаций, могли бы стать весьма полезными в плане предотвращения конфликта. |
While reinforcement of the democratic regime through the progressive strengthening of State institutions was a priority, it must be accompanied by citizen participation and by efforts to inform people of their rights. |
Укрепление демократического режима путем постепенной консолидации государственных институтов является, безусловно, приоритетной задачей, однако ее решение должно сопровождаться участием граждан и информированием населения о его правах. |
The national systems being promoted are expected to contribute significantly to the establishment and reinforcement of an international network for the monitoring of illicit crops, in line with Commission resolution 42/3. |
Ожидается, что национальные системы, которым оказывается содействие, внесут существенный вклад в создание и укрепление международной сети мониторинга незаконных культур в соответствии с резолюцией 42/3 Комиссии. |
Creative methods for increasing security, such as installation of emergency calling devices in homes, reinforcement of doors and the establishment of a hotline between agencies, KFOR and UNMIK police are being implemented. |
Для укрепления безопасности используются такие нетрадиционные методы, как установка в домах переговорных устройств на случай чрезвычайных ситуаций, укрепление дверей и введение прямой линии связи между учреждениями, СДК и полицией МООНВАК. |
The mass participation of the population in that approach has contributed significantly to the rehabilitation of fruit production and a reinforcement of the benefits of bio-control approaches to combating agricultural pests, in contrast to the use of agrochemicals. |
Массовое участие населения в этих усилиях вносит существенный вклад в восстановление фруктового производства и укрепление благ биологически контролирующего подхода к борьбе с сельскохозяйственными паразитами по контрасту с использованием агрохимикатов. |
Affirms that the promulgation and/or reinforcement by Governments of effective legislation against racism and racial discrimination would guarantee the protection of migrant workers and members of their families; |
подтверждает, что принятие и/или укрепление правительствами эффективного законодательства против расизма и расовой дискриминации гарантировало бы защиту трудящихся-мигрантов и членов их семей; |
In addition to projects aimed at the reinforcement of human rights non-governmental organizations and certain segments of civil society, the Field Office continues to follow developments in the field of human rights and political transition. |
Помимо осуществления проектов, направленных на укрепление правозащитных неправительственных организаций и отдельных элементов гражданского общества, местное отделение продолжает следить за событиями в области прав человека и политическими преобразованиями. |
The National Drug Squad established in 1991 has stepped up its activities, including airport and seaport reinforcement exercises, monitoring and information gathering, screening of suspects, identification, raids, arrests and conviction of pushers, dealers and traffickers. |
Национальное подразделение по борьбе с наркотиками, созданное в 1991 году, расширило рамки своей деятельности, которая включает укрепление аэропортов и морских портов, контроль и сбор информации, проверку подозреваемых, идентификацию, проведение рейдов, аресты и осуждение распространителей, дилеров и наркокурьеров. |
The Committee notes the establishment by the State party of a programme to encourage the reinforcement of the family environment and to strengthen parenting skills among both parents. |
Комитет отмечает принятие государством-участником программы, направленной на укрепление семьи и обучение родителей методам воспитания детей. |
Mr. GJESDAL (Norway) expressed his delegation's support for the decision to deploy the rapid reaction force, which would provide immediate military reinforcement to UNPROFOR to reduce its vulnerability. |
Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) заявляет о поддержке его делегацией решения о развертывании сил быстрого реагирования, которые обеспечат оперативное укрепление военного компонента СООНО в целях уменьшения их уязвимости. |
WIPO and OIC have been cooperating within the framework of a 1992 Agreement concerning the following priority areas: development of human resources; use of patent information and documentation; and the reinforcement of intellectual property infrastructure. |
ВОИС и ОИК сотрудничают на основе подписанного в 1992 году Соглашения, посвященного таким приоритетным сферам деятельности, как развитие людских ресурсов; использование патентной информации и документации; и укрепление инфраструктуры в области интеллектуальной собственности. |
The Community Rehabilitation Programme (CRP), which was prepared with the assistance of UNDP, emphasized three key targets over the last quarter: institutional reinforcement, project identification and selection, and data collection and analysis. |
Программа общинной реабилитации, которая была подготовлена при содействии ПРООН, в течение последнего квартала была направлена на достижение следующих трех целей: укрепление учреждений, выявление и отбор проектов, а также сбор и анализ данных. |
At the same time, increasing decentralization and the reinforcement of local government and civil society is part of the quest for good governance and democratization and public participation in them. |
В то же время расширение децентрализации и укрепление местных органов власти и гражданского общества представляют собой часть усилий, направленных на обеспечение эффективного управления, демократизации и участия в них общественности. |
We see this initiative also as a complementary effort to the measures envisaged in Security Council resolution 1540 and thus as a further reinforcement of political commitment towards the establishment of effective export control norms in arms and dual-use goods and technologies. |
Мы рассматриваем эту инициативу как дополнительные усилия к мерам, предусматриваемым в резолюции 1540 Совета Безопасности, и тем самым как дальнейшее укрепление политических обязательств, направленных на разработку эффективных норм в области контроля за экспортом оружия, товаров и технологий двойного назначения. |
We hope that the reinforcement of the Department of Political Affairs, particularly through the creation of the Mediation Support Unit, will provide the opportunity to explore that area further. |
Мы надеемся, что укрепление Департамента по политическим вопросам, в частности путем создания Группы поддержки посредничества, предоставит возможность для дальнейшего изучения этой сферы. |
Also significant are the reinforcement of the programme to fight impunity and to help programmes for disarmament, demobilization, repatriation and reintegration, especially with respect to child soldiers. |
Важную роль играет также укрепление программы по борьбе с безнаказанностью и обеспечению разоружения, демобилизации, репатриации и реинтеграции, особенно в отношении детей-солдат. |
So now we need to exploit the appointment of the new Executive Director and the reinforcement of the CTC Executive Directorate to take activity to a new level. |
Теперь нам нужно использовать назначение нового Директора-исполнителя и укрепление Исполнительного директората КТК для того, чтобы поднять эту деятельность на новый уровень. |
However, the reinforcement of that non-proliferation regime should be accompanied, on the part of those nuclear Powers, by greater efforts to reduce their stockpiles. |
Тем не менее укрепление этого режима нераспространения должно сопровождаться более активными усилиями стран, обладающих ядерным оружием, по сокращению своих арсеналов. |
The humanitarian crisis can be resolved only through a series of robust measures, some of which, such as the reinforcement of AMIS, have already started to be implemented. |
Гуманитарный кризис можно урегулировать лишь с помощью целого ряда активных мер, некоторые из которых, такие, как укрепление МАСС, уже предпринимаются. |
The reinforcement of the cooperation and coordination between all international and regional organizations has particular relevance in our globalized world where the concept of indivisible security is more palpable than ever to our citizens. |
Укрепление сотрудничества и координации между всеми международными и региональными организациями имеет особое значение в нашем глобализированном мире, поскольку концепция общей безопасности, как никогда ранее, приобрела привлекательность для наших граждан. |