Other representatives proposed enhancing the role of the United Nations in promoting strategies for the advancement of women and improving the coordination of activities and programmes within the United Nations, including reinforcement of the Division for the Advancement of Women. |
Другие представительницы предлагали расширить роль системы Организации Объединенных Наций в деле пропаганды стратегий по улучшению положения женщин и улучшить координацию мероприятий и программ в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая укрепление Отдела по улучшению положения женщин. |
(a) The merger would emphasize the coordination and reinforcement of the linkages and commonalities of the programmes of INSTRAW and UNIFEM without detriment to the comparative advantages and characteristics of each; |
а) объединение должно быть, в первую очередь, направлено на содействие координации и укрепление связей и общих аспектов программ МУНИУЖ и ЮНИФЕМ без ущерба для сравнительных преимуществ и особенностей каждой из них; |
In this context, maintaining the schedule for ending the housing of police personnel in barracks will be a particularly valid contribution to the reinforcement of the civilian character of the police force and will enhance the relationship between police and community. |
В этой связи выполнение графика завершения пребывания полицейских на казарменном положении явится особенно ценным вкладом в укрепление гражданского характера полицейских сил и улучшит отношения между полицией и общественностью. |
We welcome the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the reinforcement of its cooperation with the OAU in the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и укрепление ее сотрудничества с ОАЕ в деле осуществления Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. |
Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами. |
The Committee welcomes the adoption of the Act on Femicide and Other Forms of Violence against Women and the reinforcement of the National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women to address the issue of violence against women, including domestic violence. |
Комитет приветствует принятие Закона о фемициде и других формах насилия в отношении женщин и укрепление Национального координационного центра по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в интересах решения проблемы насилия в отношении женщин, в том числе насилия в семье. |
The reinforcement of the Global Mechanism as a resource mobilization instrument, so as to create a synergistic effect based on the new role devoted to the GEF, and implementation of NGO participation in its Facilitation Committee; |
укрепление Глобального механизма в качестве инструмента мобилизации ресурсов с целью создания синергического эффекта исходя из новой роли ГЭФ и реализация идеи участия НПО в его Комитете содействия; |
The reforms included express requirements of proportionality and necessity; the strengthening of the two independent oversight entities, the Inspector-General of Intelligence and Security and the Commissioner of Security Warrants; a new role for the Privacy Commissioner and reinforcement of parliamentary oversight. |
Реформы включали четко сформулированные требования о соразмерности и необходимости; укрепление двух независимых надзорных органов - Генерального инспектора по вопросам разведки и безопасности и Уполномоченного по вопросам безопасности; новую роль для Уполномоченного по обеспечению невмешательства в частную жизнь и укрепления парламентского контроля. |
The elements of the Strategy are the strengthening of the international system of non-proliferation, the pursuance of the universalization of multilateral agreements and arrangements, the reinforcement of strict implementation and compliance with these agreements and arrangements, close co-operation with partners and assistance to third countries. |
Элементами этой стратегии являются: укрепление международной системы нераспространения, обеспечение универсального характера многосторонних соглашений и договоренностей, укрепление механизма обеспечения строгого выполнения и соблюдения этих соглашений и договоренностей, тесное сотрудничество с партнерами и оказание помощи третьим странам. |
A reinforcement of the libraries' role of supporting integrated educational and training activities, not just through the use of books but also with the inclusion of multimedia products and distance learning packages; |
укрепление роли библиотек в усилиях по поддержанию комплексной учебно-образовательной деятельности, причем не только с помощью книг, но и путем внедрения мультимедийной продукции и пакетов программ по дистанционному обучению; |
Psychosocial support programmes and reinforcement of the students' cultural identity (approach through emphasis on music and dance, personal hygiene programmes, education for health programmes, family counselling etc.); |
осуществляется программа психо-социальной помощи, включая укрепление культурной самобытности учащихся (работа с упором на музыку и танец, вопросы личной гигиены и охраны здоровья, консультирование по вопросам семьи и т.п.); и |
Finally, as noticed above, the Conference has clearly shown that the reinforcement of the statistical capabilities of the developing countries constitutes a prior and unavoidable condition for more rigorous observation of progress in terms of development and human rights. |
и наконец, как указывалось выше, конференция со всей очевидностью показала, что укрепление статистического потенциала развивающихся стран представляет собой первичное и неизбежное условие более жесткого контроля за прогрессом с точки зрения развития и прав человека. |
At the political level women are aware that their effective participation in the management of public affairs is henceforth imperative, and thus so is the reinforcement of the fabric of women's associations through the establishment of networks. |
На политическом уровне женщины понимают, что их эффективное участие в ведении государственных дел является отныне необходимым и поэтому столь же необходимым является укрепление структуры женских ассоциаций за счет налаживания связей. |
I am thinking, for example, of the reinforcement of the Biological Weapons Convention, limitations on arms-trafficking, the intensification of the fight against the violation of embargoes on weapons transfers and the fight against the increase of nuclear arsenals. |
Я имею в виду, в частности, укрепление Конвенции по биологическому оружию, ограничение незаконного оборота оружия, усиление борьбы с нарушениями эмбарго на поставки оружия и ростом ядерных арсеналов. |
The strategy seeks to support the restoration of macroeconomic stability, provide support to social services, particularly health and education services, and to the reinforcement of governance and the rehabilitation of economic infrastructure, namely in water, energy, transport and telecommunications infrastructure. |
Стратегия предусматривает оказание содействия восстановлению макроэкономической стабильности, поддержку социальных служб, в частности в областях здравоохранения и образования, укрепление процессов управления и восстановление экономической инфраструктуры, в первую очередь в областях водоснабжения, энергетики, транспорта и связи. |
The redeployments and reinforcement of the three remaining Lebanese Armed Forces brigades in the UNIFIL area of operations are expected to provide the Lebanese Armed Forces with greater possibilities and flexibility to carry out operations in conjunction with UNIFIL. |
Ожидается, что передислокация и укрепление трех оставшихся бригад Ливанских вооруженных сил в районе деятельности ВСООНЛ обеспечат Ливанским вооруженным силам более широкие возможности и дополнительную гибкость при проведении совместных операций с ВСООНЛ. |
From this holistic perspective, peacebuilding and post-conflict capacity-building, particularly the reinforcement of civilian capacities in post-conflict societies, are key components of the promotion and strengthening of the rule of law in the maintenance of international peace and security. |
С точки зрения такого комплексного подхода миростроительство и укрепление потенциала в постконфликтный период, в частности укрепление гражданского потенциала в постконфликтных странах, являются ключевыми компонентами поощрения и укрепления верховенства права в поддержании международного мира и безопасности. |
With the reinforcement of the institutional framework (including creation of the women's ministry and the parliamentary committee on women and children) and the legal framework (including adoption of the citizenship law in 2006), there was no longer any gender-based discrimination. |
Укрепление институциональной базы, в частности создание Министерства по делам женщин и парламентской комиссии по вопросам женщин и детей, а также правовой базы, в частности принятие Закона о гражданстве в 2006 году, положило конец дискриминации по признаку пола. |
The Committee was informed that the reinforcement of the military component would be carried out within the mandated troop ceiling of 10,000, with a net increase of 600 troops. |
Комитету сообщили, что укрепление военного компонента будет осуществляться в рамках максимальной санкционированной численности военнослужащих, составляющей 10000 человек, а чистое увеличение числа военнослужащих составит 600 человек. |
We also regard as important the reinforcement of the bonds existing between the Diplomatic Academies of Africa and South America with a view to promoting mutual knowledge among the new generations of diplomats and the consolidation of new, multidisciplinary professional training. |
считаем также важным укрепление связей между дипломатическими академиями Южной Америки и Африки для содействия взаимному сближению новых поколений дипломатов и совершенствованию новой, многосторонней профессиональной подготовки; |
reinforcement of the Domestic Violence Advice and Support Points, so that they form the axis in the local/regional approach to domestic violence; |
укрепление пунктов по оказанию помощи и предоставлению консультаций в случае бытового насилия, с тем чтобы они стали основой местных и региональных усилий по борьбе с бытовым насилием; |
The Committee also welcomes the reinforcement of the Presidential Secretariat for Women, the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights and the National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women, through the provision of additional human and financial resources. |
Комитет также приветствует укрепление Секретариата по делам женщин при президенте, Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов и Национального координационного центра по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин путем предоставления дополнительных людских и финансовых ресурсов. |
It highlighted the transparency and sincerity demonstrated by the report and acknowledged the serious steps undertaken in the area of human rights, including the legal framework and the reinforcement on the ground of protection of human rights including the establishment of a ministry for women. |
Он отметил транспарентный и открытый характер доклада и серьезные шаги, предпринимаемые в области прав человека, в том числе в правовой сфере, а также укрепление системы защиты прав человека на местах, в том числе создание Министерства по делам женщин. |
The Chief Audit Executive should report to executive management for assistance in establishing direction, support, and administrative interface; and to the organization's most senior oversight group - typically, the audit committee - for strategic direction, reinforcement, and accountability."a |
Главный сотрудник по ревизии должен быть подотчетен административному руководству за оказание помощи в определении общего направления работы, вспомогательной деятельности и административного взаимодействия; и высшему надзорному органу организации - как правило, комитету ревизоров - за стратегическое руководство, укрепление и подотчетность» а. |
UNPROFOR for the periods 1 October 1994 to 31 March 1995 (additional), 1 April to 30 June 1995, 1 July to 30 November 1995, 1 July to 30 November 1995 (reinforcement of the Force); |
СООНО за периоды с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года (дополнительный начисленный взнос), с 1 апреля по 30 июня 1995 года, с 1 июля по 30 ноября 1995 года и с 1 июля по 30 ноября 1995 года (укрепление Сил); |