The reinforcement of the United Nations security management system and the Inter-Agency Security Management Network, and its increasing cooperation with non-governmental organizations, must continue. |
Укрепление системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций и Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и ее развивающееся сотрудничество с неправительственными организациями должны продолжаться. |
The project includes support for both the reintegration of conflict-affected populations in several provinces and the reinforcement of State capacities in developing and coordinating a national reintegration programme. |
Этот проект охватывает поддержку реинтеграции населения нескольких провинций, пострадавшего от конфликта, и укрепление возможностей государства разрабатывать и координировать национальную программу реинтеграции. |
The infrastructure improvements included the reinforcement of external walls, the erection of new ram barriers and boom gates and the upgrading of closed circuit television facilities. |
Усовершенствование инфраструктуры включало укрепление внешних стен, монтаж новых заградительных барьеров и оборудованных шлагбаумами ворот и модернизацию аппаратуры замкнутой телевизионной системы. |
It is also essential to undertake immediate measures to stabilize the security situation in areas recovered from Al-Shabaab, such as reinforcement of police capacity and establishment of basic administrative services. |
Также необходимо принять немедленные меры по стабилизации положения в области безопасности в районах, отвоеванных у «Аш-Шабааб», такие как укрепление потенциала полиции и создание базовых административных служб. |
The Board was pleased to note the reinforcement of the capacity of the Anti-Discrimination Section of the Research and Right to Development Division of OHCHR. |
Совет с удовлетворением отметил укрепление потенциала Секции по борьбе с дискриминацией и Отдела по исследованиям и праву на развитие УВКПЧ. |
Establishment and reinforcement of independent specialized national institutions |
Создание и укрепление независимых специализированных национальных учреждений |
Malta could accept most of the 47 recommendations in part or in full, stating that a number of them urged continuation and reinforcement of current practices and legislation. |
Мальта могла согласиться, полностью или частично, с большинством из 47 рекомендаций, заявив, что ряд из них предусматривают продолжение и укрепление нынешней практики и законодательства. |
Capacity reinforcement and affirming of the traditional cultural knowledge of the Peuls Woodabee Pastoralist community |
Укрепление потенциала при подтверждении значения знаний традиционной культуры общины кочевых скотоводов пеул-вудаби |
Agricultural research and development, education of the rural population and reinforcement of rural infrastructure, including electricity and roads, are key determinants of labour productivity that have a major impact on poverty reduction. |
Сельскохозяйственные исследования и разработки, привитие знаний сельскому населению и укрепление сельской инфраструктуры, включая электроснабжение и автомобильные дороги, являются ключевыми показателями, определяющими производительность труда, которая оказывает основное воздействие на уменьшение нищеты. |
Other priorities should be South-South trade, the Aid for Trade initiative, sustainable job creation, the reinforcement of capacities, and sustainable industrialization. |
Другими приоритетными областями должны быть торговля Юг-Юг, инициатива "Помощь в интересах торговли", устойчивое создание рабочих мест, укрепление потенциала и устойчивая индустриализация. |
Their demonstration of political will and adequate measures taken to reduce nuclear arsenals would make substantial contribution to the maintenance and reinforcement of international peace and stability. |
Их демонстрация политической воли и принимаемые адекватные меры по сокращению ядерных арсеналов внесли бы существенный вклад в поддержание и укрепление международного мира и стабильности. |
Establishment and reinforcement of comprehensive care services for adolescents; |
Создание и укрепление служб комплексной медицинской помощи подросткам. |
This may require some adjustments to its configuration, including the reinforcement of the senior management team at MONUSCO headquarters in Kinshasa to ensure strategic-level engagement with the Government and other key partners at the appropriate level. |
Для этого может потребоваться определенная корректировка структуры Миссии, в том числе укрепление старшего руководящего звена в штаб-квартире МООНСДРК в Киншасе в целях обеспечения стратегического взаимодействия с правительством и другими ключевыми партнерами на надлежащем уровне. |
(c) The reinforcement of the child-labour unit has not resulted in increased convictions of those who exploit children. |
с) укрепление группы по вопросам детского труда не привело к увеличению случаев осуждения тех, кто эксплуатирует детей. |
This includes elaboration of a methodology tailored to country programme evaluations, conduct of selected country programme evaluations with country offices, and reinforcement of local evaluation capacities. |
Это включает выработку методологии для оценок страновых программ, проведение оценок отдельных страновых программ вместе со страновыми отделениями и укрепление потенциала в области оценки на местном уровне. |
Continue the efforts aiming at the reinforcement of the protection of the rights of foreign workers (Senegal); |
128.56 и далее предпринимать усилия, направленные на укрепление защиты прав иностранных трудящихся (Сенегал); |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has undertaken various initiatives to fill this gap, including the rehabilitation of health centres and the reinforcement of the capacities of health personnel throughout the north. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предпринял различные инициативы для решения этой проблемы, включая восстановление медико-санитарных центров и укрепление потенциала медицинского персонала по всему северу страны. |
The UNF Climate and Energy programme aims at: energy efficiency; political initiatives and reinforcement of capacities (in particular on the CDM); development of renewable energies in rural areas; financial mechanisms; investors and climatic risks. |
Программа ФООН "Климат и энергия" нацелена на следующие аспекты: энергетическая эффективность; политические инициативы и укрепление потенциала (в частности, в отношении МЧР); освоение возобновляемых источников энергии в сельских районах; финансовые механизмы; инвесторы и "климатические риски". |
We encourage the reinforcement of the institutional and operational capacities of that police force, which will enable it to shoulder its responsibilities in accordance with international norms and to ensure security and order throughout the territory on a long-term basis. |
Мы поощряем укрепление организационного и оперативного потенциалов этих полицейских сил, что позволит им выполнять свои обязанности в соответствии с международными нормами и на долгосрочной основе обеспечивать безопасность и порядок на всей территории страны. |
In addition to the reinforcement of protection of displaced persons and the promotion of durable solutions, the main areas of cooperation involved peacebuilding, post-conflict reconstruction and mixed migration. |
Помимо повышения эффективности защиты перемещенных лиц и содействия долгосрочному урегулированию их положения, основные области сотрудничества включали укрепление мира, постконфликтное восстановление и проблемы смешанной миграции. |
An integral part of these proposals is the consistent reinforcement of core values, ethics and rules of conduct in all the mandatory and optional programmes that will be made available. |
Одним из составных элементов этих предложений является неуклонное укрепление основных ценностей, этических норм и правил поведения в рамках всех обязательных и факультативных программ, которые будут предоставлены в распоряжение персонала. |
The United Nations considers the reinforcement of its cooperation with the Economic Community of Central African States (ECCAS) as an important step towards strengthening the capacity of that subregional body to effectively promote peace as a prerequisite for development in Central Africa. |
Организация Объединенных Наций рассматривает укрепление своего сотрудничества с Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) в качестве важного шага в направлении наращивания потенциала этого субрегионального органа по эффективному содействию установлению мира в качестве необходимого условия для развития Центральной Африки. |
The European Union places great emphasis on the need to continue the reinforcement of those organizations and to ensure that they are established in all areas of the world's oceans as a matter of urgency. |
Европейский союз делает большой упор на необходимости продолжать укрепление этих организаций и добиться того, чтобы они в срочном порядке были созданы во всех районах Мирового океана. |
At a meeting with my Special Representative on 25 January, however, President Museveni stated that the recent movements of Ugandan forces within the Democratic Republic of the Congo constituted a consolidation - not reinforcement - of their units. |
В ходе встречи с моим Специальным представителем 25 января президент Мусевени, однако, заявил, что недавние перемещения угандийских войск в пределах Демократической Республики Конго представляют собой консолидацию подразделений, а не их укрепление. |
It would also constitute a logical extension of the topic "reinforcement of national legislation" by considering the implementation of legislation on pathogens and toxins. |
Эта также стало бы логическим продолжением темы "Укрепление национального законодательства" за счет рассмотрения осуществления законодательства по патогенам и токсинам. |