Английский - русский
Перевод слова Rehabilitate
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Rehabilitate - Восстановления"

Примеры: Rehabilitate - Восстановления
Environmental protection order issued by the court directing or enjoining any person or government agency to perform or desist from performing an act in order to protect, preserve, or rehabilitate the environment; выносимые судами постановления о защите окружающей среды, которые обязывают и побуждают каких-либо лиц или государственные учреждения осуществлять определенные действия или воздерживаться от осуществления определенных действий в целях защиты, сохранения или восстановления окружающей среды;
Services: Plans to rehabilitate and upgrade basic services, including social and cultural, health and medical, police and security, emergency and civil defence, and traffic control and logistics services; Сфера обслуживания: осуществление планов восстановления и реконструкция основных служб, включая социальные и культурные службы, систему здравоохранения и медицинского обслуживания, полицию и службы безопасности, чрезвычайные службы, гражданскую оборону и службы контроля за дорожным движением и материально-технического обеспечения;
That the Secretariat-General continues its efforts with the Government of Somalia and the World Health Organization to rehabilitate seven hospitals in various regions of Somalia and provide drugs and medical equipment at a cost of approximately US$ 500,000 from the Somalia aid account; поручить Генеральному секретариату продолжать сотрудничать с правительством Сомали и Всемирной организацией здравоохранения в вопросе восстановления семи больниц в различных районах Сомали и предоставления лекарств и медицинского оборудования стоимостью приблизительно 500 тыс. долл. США за счет средств, поступивших на счет помощи Сомали.
(a) Rehabilitate existing military facilities and build new barracks; а) восстановления существующей военной инфраструктуры и строительства новых казарм;
Through the provision of external advisers in a wide variety of fields and through a collaborative process with the United Nations specialized agencies, UNDP assisted the Government to formulate its National Programme to Rehabilitate and Develop Cambodia. Посредством предоставления внешних консультантов по широкому кругу вопросов и сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН оказала помощь правительству в выработке его национальной программы восстановления и развития Камбоджи.
A plan of action has been produced, providing for measures to redeploy military units and rehabilitate infrastructure. В разработанном плане предусматриваются программы изменения дислокации подразделений и восстановления инфраструктуры.
Food-for-work programmes are being used to rehabilitate health centres, construct roads and build salt-water incursion dikes. Для восстановления медпунктов, строительства дорог и систем для предотвращения вторжения соленой воды используются программы, предусматривающие оплату труда продуктами питания.
The World Food Programme (WFP), FAO and the Government have supported food-for-work schemes to rehabilitate rice fields. Всемирная продовольственная программа (ВПС), ФАО и правительство оказывали поддержку осуществлению программы «продовольствие в оплату за труд» для восстановления рисовых полей.
Multisectoral and multidisciplinary action plans are being implemented to rehabilitate degraded water quality and ensure the provision of a safe drinking water supply in many countries of the region. В настоящее время осуществляются многосекральные и многодисциплинарные планы действий в целях восстановления качества воды и гарантированного обеспечения безопасной питьевой водой во многих странах региона.
Food-for-work projects have been implemented through international organizations to rehabilitate irrigation and water supply systems, as well as to improve health conditions in areas affected by malaria. При содействии международных организаций осуществлялись проекты «продовольствие за труд» в целях восстановления систем ирригации и водоснабжения, а также улучшения медико-санитарных условий в районах, пораженных малярией.
Promoting a pilot programme to rehabilitate and develop inland/small scale fishing; ё) поддержка и осуществление пилотной программы восстановления и развития шелфового/кустарного рыболовства;
Even in emergencies, however, it sought to lay the foundation for permanent food security and self-reliance through community-based food-for-work projects to rehabilitate damaged infrastructure. Тем не менее даже в чрезвычайных ситуациях она стремится закладывать фундамент для окончательного решения проблем продовольственной безопасности и самообеспеченности путем реализации на уровне общин проектов по обеспечению людей продовольствием в оплату за труд в целях восстановления поврежденной инфраструктуры.
Measures to construct roads and rebuild bridges have contributed to the figure as a result of the executive programme to rehabilitate infrastructures and reconstruct airport infrastructures. Этому способствовали дорожно-восстановительные работы и реконструкция разрушенных мостов, которые осуществлялись в рамках программы восстановления инфраструктур, а также работы по восстановлению авиатранспортной инфраструктуры.
(e) Devise ways and means as well as recommend appropriate measures to heal the wounds of the past, to rehabilitate and to restore human dignity, inter alia: е) поиск путей и способов, а также подготовка рекомендаций относительно соответствующих мер для излечения ран прошлого, реабилитации и восстановления человеческого достоинства, и в частности:
Recognizing the progress made in the elimination of anti-personnel mines from Central American territory, as well as the need to rehabilitate and reintegrate mine victims in their communities in order to restore normal conditions for the full development of the region, признавая прогресс, достигнутый в деле ликвидации противопехотных мин на территории Центральной Америки, а также необходимость реабилитации и реинтеграции лиц, пострадавших от взрывов мин, в их общинах в целях восстановления нормальных условий для всестороннего развития региона,
(e) Rehabilitate the marine environment in accordance with rehabilitation, aftercare and completion criteria and standards or any other remedial requirements under the Contractor's international obligations. Indemnities ё) восстанавливать морскую среду в соответствии с критериями и стандартами восстановления, последующего ухода и свертывания деятельности или с любыми иными требованиями об исправлении ситуации сообразно с международными обязательствами контрактора.
UNHCR continues its efforts to identify, rehabilitate or construct winterized accommodations for up to 6,000 refugees. УВКБ продолжает прилагать свои усилия с целью выявления, реабилитации или восстановления приспособленного к зимним условиям жилья для примерно 6000 беженцев.
A total of 3,340 war-affected community members participated in labour-intensive road rehabilitation projects through UNMIL special engineering projects supporting military engineers to rehabilitate the main supply and secondary routes. Около 3340 человек из пострадавших от войны общин приняли участие в трудоемких проектах восстановления дорог, осуществлявшихся в рамках специальных инженерно-технических проектов МООНЛ в целях привлечения военных инженеров к восстановлению главных подъездных дорог и дорог местного значения.
A rehabilitated person is entitled to apply to the court that decided to rehabilitate him or her for a determination of the damages he or she has suffered and, where necessary, a request that the financial and social welfare authorities should calculate corresponding estimates. Уголовно-процессуальным кодексом устанавливается порядок и условия возмещения реабилитированным лицам понесенного ими имущественного, физического и морального вреда, а также восстановления в иных правах.
The United Nations Development Programme (UNDP) Rehabilitation, Reconstruction and Development Programme continued to rehabilitate water-supply facilities in several regions of the country in order to provide communities with safe drinking water and restore crucial infrastructure for irrigation. В рамках Программы восстановления, реконструкции и развития ПРООН продолжалось восстановление объектов водоснабжения в ряде областей страны, с тем чтобы обеспечить местное население безопасной питьевой водой и восстановить необходимую инфраструктуру для орошения.
Airfields and airport infrastructure in northern Mali are in an advanced stage of degradation and a considerable, long-term engineering effort will be required to rehabilitate and maintain runways and facilities. Аэродромы и их инфраструктура в северной части Мали находятся на крайней стадии деградации, и для восстановления и поддержания в надлежащем состоянии взлетно-посадочных полос и других объектов потребуется провести значительные долгосрочные инженерные работы.
Governments need to pursue a variety of options to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing ones, such as public-private partnerships, with appropriate sharing of contingent liabilities and risk. Правительствам следует продолжать реализацию различных вариантов финансирования новых проектов по созданию инфраструктуры и поддержания и восстановления существующих, таких как проекты в рамках партнерства между государственным и частным секторами, при соответствующем разделении условных обязательств и рисков.
Activities in natural resources in Africa are based on the urgent need to improve the capability of African countries to manage and rehabilitate the continent's natural resources and environment by themselves. Мероприятия в области природных ресурсов Африки обусловлены неотложной необходимостью укрепления возможностей африканских стран самостоятельно осуществлять процесс рационального использования природных ресурсов континента и их восстановления.
There is a widespread awareness at the government level that it is urgent to rehabilitate the infrastructure and reactivate the economy, without which the country will increasingly risk becoming regionally marginalized. Во всех звеньях правительственной структуры существует понимание необходимости срочного восстановления инфраструктуры и оживления экономики, без чего опасность превращения страны в одну из самых отсталых в регионе будет все больше возрастать.
Mine-action initiatives must also be an integral component of strategies designed to rehabilitate health care, education, infrastructure, agriculture and marketing systems, to name but a few of the requirements of societies recovering from violent conflicts. Инициативы, связанные с разминированием, должны также включаться в качестве составных компонентов в стратегии, предназначенные для восстановления здравоохранения, образования, инфраструктуры, сельского хозяйства и торговли, причем нужды стран, восстанавливающихся после насильственных конфликтов, названными секторами далеко не исчерпываются.