They must provide the necessary maps, equipment and technical know-how to reclaim and rehabilitate damaged land in those developing countries. |
Они должны предоставить необходимые карты, оборудование и технологии для восстановления и оздоровления пострадавших земель в этих развивающихся странах. |
There is already agreement to establish a judicial training centre and to rehabilitate the Kabul High Court. |
Уже достигнута договоренность в отношении создания центра по подготовке судей и в отношении восстановления института Высшего суда Кабула. |
Adequate engineering capacity will be available to remove debris and rehabilitate public infrastructure |
Инженерные средства будут выделены в объеме, достаточном для разбора завалов и восстановления объектов государственной инфраструктуры. |
UNIDO has also developed a programme to rehabilitate and recover degraded land. |
ЮНИДО разработала также программу реабилитации и восстановления деградированных земель. |
The country, ravaged by four long years of tragic ethnic war, needs a massive infusion of external assistance to restore its infrastructure and to rehabilitate its devastated economy. |
Страна, разрушенная продолжительной четырехлетней трагической войной на этнической почве, нуждается в масштабной внешней помощи на цели восстановления своей инфраструктуры и реконструкцию своей подорванной экономики. |
WFP has been actively involved in large-scale programmes to rehabilitate local ecosystems and to alleviate poverty in order to ensure food security to the local population. |
МПП активно участвовала в широкомасштабных программах восстановления местных экосистем и борьбы с нищетой в целях обеспечения продовольственной безопасности местного населения. |
The main challenges include taking corrective action to rehabilitate damaged areas, and prevention of further eutrophication and negative impacts caused by hazardous substances and nutrients. |
К основным целям относятся принятие корректирующих мер для восстановления пострадавших районов, а также предотвращение дальнейшей эвтрофикации и негативного воздействия опасных веществ и удобрений. |
However, urgent steps need to be taken to rehabilitate the basic health infrastructure in order to prevent a further deterioration of the situation in the coming months. |
Однако необходимо предпринять срочные меры для восстановления основных объектов инфраструктуры здравоохранения в целях недопущения дальнейшего ухудшения положения в ближайшие месяцы. |
A project to prepare a master plan to rehabilitate the criminal justice system in Albania has been approved by the Ministry of Justice and UNDP and is ready to be implemented. |
Министерство юстиции и ПРООН утвердили проект подготовки генерального плана для восстановления системы уголовного правосудия в Албании, который готов к осуществлению. |
In Guinea-Bissau, a project to rehabilitate prisons and provide support to the judiciary police is currently under consideration, to be funded through the Peacebuilding Fund. |
В настоящее время рассматривается проект восстановления тюрем и оказания поддержки судебной полиции Гвинеи-Бисау, который будет финансироваться за счет средств Фонда миростроительства. |
Provide financial, technical capacity-building support to improve value-added processing, upgrade scientific and technological information and reclaim and rehabilitate degraded sites |
Оказание финансовой, технической помощи и поддержка в создании потенциала в целях совершенствования процесса углубленной переработки, повышения уровня научно-технической информации и проведения рекультивации и восстановления нарушенных земель |
(a) Urgently rehabilitate schools, provide educational materials and pay teachers;. |
а) безотлагательного восстановления школ, предоставления учебных материалов и выплаты зарплаты учителям; |
Fourthly, I am thinking of technical contributions and the mobilization of the international community to rehabilitate our ecosystem, so as to preserve this heritage of humankind. |
В-четвертых, я имею в виду необходимость оказания технической помощи и мобилизации усилий международного сообщества в целях восстановления нашей экосистемы во имя сохранения этого наследия человечества. |
The Government of El Salvador immediately activated the appropriate institutional mechanisms to search for, rescue and evacuate the victims of the earthquake and to rehabilitate the roads. |
Правительство Сальвадора немедленно активизировало соответствующие организационные механизмы для поисков, спасения и эвакуации жертв землетрясения и для восстановления дорог. |
In addition, the host Government continued the project for replacement of corroded water pipes in refugee camps as an integral part of the plan to rehabilitate municipal water networks. |
Кроме того, правительство принимающей страны продолжило осуществлять проект замены подвергнувшихся коррозии водопроводных труб в лагерях беженцев в качестве составной части плана восстановления муниципальных сетей водоснабжения. |
Collective grazing rights in the disputed territory of Djugu will be restored and a solidarity fund will be established to rehabilitate areas wrecked by the conflict. |
На спорной территории Джугу будут восстановлены права на коллективный выпас и будет учрежден фонд солидарности для восстановления районов, пострадавших от конфликта. |
We are all aware that it will take enormous effort and many years, perhaps decades, to rehabilitate the socio-economic structures of Afghanistan. |
Нам всем известно, что потребуются огромные усилия и многие годы, возможно, десятилетия для восстановления социально-экономических структур Афганистана. |
With regard to desertification, the Strategic Framework for FAO recognized the conflict between food security and the need to conserve, rehabilitate and develop fragile ecosystems. |
Касаясь вопроса опустынивания, она отмечает, что в стратегическом плане ФАО указывается на конфликт между обеспечением продовольственной безопасности и необходимостью сохранения, восстановления и рационального использования неустойчивых экологических систем. |
Immediate support is required to rehabilitate damaged health facilities, support the capacity of hospitals to treat trauma and war injuries among the civilian population and support immunization activities by providing vaccines. |
Требуется организовать немедленную помощь для восстановления поврежденных медико-санитарных объектов, поддержания у больниц способности лечить психологические травмы и военные ранения у гражданского населения и содействия иммунизационным мероприятиям путем снабжения вакцинами. |
Furthermore, in early 2004, the Agency prepared a five-year strategic plan (2004-2008) to identify the activities and resources necessary to upgrade services and rehabilitate infrastructure. |
Кроме того, в начале 2004 года Агентство подготовило пятилетний стратегический план (2004 - 2008 годы) в целях определения видов деятельности и ресурсов, необходимых для повышения качества услуг и восстановления инфраструктуры. |
In 2007, UNICEF provided the organization with grant funding to dig 11 new water wells, rehabilitate 9 others and construct 200 latrines in Galgadud, Somalia. |
В 2007 году ЮНИСЕФ обеспечил организацию безвозмездным финансированием для открытия 11 новых водяных колодцев, восстановления 9 других и сооружения 200 туалетов в Галгадуде, Сомали. |
A special Ministry for the Displaced has been created to rehabilitate infrastructure and to help resettle approximately 100,000 displaced persons. |
Для восстановления разрушенной инфраструктуры и оказания помощи в переселении примерно 100 тыс. перемещенных лиц создано специальное министерство по вопросам перемещенных лиц. |
We also hope that the Afghan leadership have the will to start a genuine, wide-ranging political dialogue through which national reconciliation may be achieved in order to rehabilitate and rebuild Afghanistan. |
Мы также надеемся, что афганское руководство обладает волей для начала искреннего широкомасштабного политического диалога, посредством которого можно будет достичь цели национального примирения для реабилитации и восстановления Афганистана. |
In this context, international support should be provided in the form of rehabilitation projects and programmes to establish employment opportunities and to rehabilitate and reintegrate refugees and displaced persons. |
В этом контексте международную поддержку следует оказывать в виде проектов и программ восстановления в целях создания возможностей для трудоустройства и для реабилитации и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
A great deal remains to be done to repair and rehabilitate the economy's physical infrastructure and in terms of the reduction of poverty and economic reform. |
Многое предстоит сделать для восстановления и воссоздания физической инфрастуктуры экономики, а также в том, что касается сокращения масштабов нищеты и экономической реформы. |