Physical infrastructures should support the capacity of developing countries to rehabilitate and develop rural and agricultural infrastructure through investments in marketing processing and storage facilities, irrigation facilities and relevant modes of transportation. |
Физическая инфраструктура должна увеличивать потенциал развивающихся стран в деле восстановления и развития сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры за счет инвестиций в объекты переработки и хранения вывозимой на рынок продукции, ирригационные сооружения и соответствующие виды транспорта. |
Farmers, but also local traders and women, began buying and selling strongly degraded land in order to rehabilitate these lands with the improved planting pits. |
Земледельцы, а также местные торговцы и женщины стали покупать и продавать участки на сильно деградированных землях с целью их восстановления за счет обустройства усовершенствованных посадочных лунок. |
The next step was to identify possible ways to rehabilitate the most important economic sectors and to introduce renewable energy sources in order to further reduce emissions. |
Следующим шагом будет определение возможных путей восстановления важнейших экономических секторов и внедрения возобновляемых источников энергии в целях дальнейшего сокращения выбросов. |
Extensive use of ground transportation in other parts of the country is not feasible because of the poor infrastructure, which the Mission does not have the engineering capacity to rehabilitate. |
Широкое использование наземного транспорта в других районах страны представляется нецелесообразным из-за плохой инфраструктуры, для восстановления которой Миссия не располагает необходимым инженерным потенциалом. |
The European Union should also help the country to build and equip the country's two appeal courts and rehabilitate some of the infrastructure. |
Европейский союз должен тоже помочь стране в деле строительства и оснащения двух апелляционных судов страны, а также в деле восстановления некоторых инфраструктур. |
It has developed projects to improve the supply of clean drinking water, prevent the contamination of water sources, clean contaminated land, manage hazardous waste, rehabilitate forests and expand the scope of protected territories. |
Он разработал проекты в целях совершенствования системы снабжения чистой питьевой водой, предотвращения загрязнения водных источников, очистки загрязненных земель, утилизации опасных отходов, восстановления лесов и увеличения площадей природоохранных территорий. |
In the region of Timbuktu, MINUSMA and UNDP have launched a coordinated rule of law initiative to rehabilitate courthouses, gendarmeries, police station and prisons. |
В области Томбукту МИНУСМА и ПРООН приступили к осуществлению скоординированной инициативы в сфере верховенства права в целях восстановления зданий судов, объектов жандармерии, полицейских участков и тюрем. |
UNOCI will in consultation with United Nations and NGO partners continue to provide logistical support services to rehabilitate infrastructure, particularly in the western part of the country. |
Действуя в консультации с Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа НПО, ОООНКИ продолжит оказание материально-технической поддержки в целях восстановления инфраструктуры, в частности в западной части страны. |
Concrete measures taken on the ground to reconstruct and rehabilitate the region are urgently needed to address the root causes of conflict, promote stability and generate much-needed support for the peace process. |
В целях устранения основных причин конфликта, содействия обеспечению стабильности и оказания столь необходимой поддержки мирному процессу необходимо в срочном порядке принимать конкретные меры на местах в целях развития и восстановления региона. |
As part of an integrated programme to rehabilitate multiple neighbourhoods of Port-au-Prince, Haiti, UNOPS, in partnership with the Ministry of Public Works and on behalf of multiple donors, trained local workers to repair and reinforce houses damaged by the earthquake. |
В рамках комплексной программы восстановления жилых районов города Порт-о-Пренс (Гаити) ЮНОПС, действуя в партнерстве с Министерством общественных работ и от имени многочисленных доноров, провело обучение местных рабочих методам ремонта и укрепления домов, поврежденных в результате землетрясения. |
For example, the World Food Programme (WFP) uses food assistance to build and rehabilitate livelihood assets, which reach between 15 million and 20 million beneficiaries annually. |
Например, Всемирная продовольственная программа (ВПП) использует продовольственную помощь для наращивания и восстановления активов, обеспечивающих средства к существованию, ежегодно охватывая 15 - 20 млн. бенефициаров. |
The World Food Programme continues to provide food to some 50,000 internally displaced persons and returnees in the Walungu territory and MONUC quick-impact projects are being used to rehabilitate roads and bridges to improve humanitarian access. |
Мировая продовольственная программа продолжает снабжать продовольствием примерно 50000 перемещенных внутри страны лиц и возвращенцев в территории Валунгу, а для восстановления дорог и мостов с целью улучшения гуманитарного доступа используются проекты МООНДРК, дающие быструю отдачу. |
As a consequence, the role of the University for Peace is assuming greater relevance today, in view of the urgent need to maintain peace, to avoid armed conflicts and to rehabilitate civil society in post-conflict situations. |
Поэтому роль Университета мира становится сегодня все более актуальной с учетом настоятельной необходимости поддержания мира, предотвращения вооруженных конфликтов и восстановления гражданского общества в постконфликтных ситуациях. |
Attention was drawn to the need to construct and rehabilitate schools, and to build the capacity of hard-working local NGOs, particularly in terms of the empowerment of women. |
Внимание обращалось на необходимость строительства и восстановления школ, а также наращивания потенциала активно действующих местных НПО, особенно в плане представления полномочий женщинам. |
In 2004, the partnership responded to an appeal from the local community regarding an impending disaster in southern Sudan and took only six months to rehabilitate health capacities there. |
В 2004 году это партнерство отреагировало на обращение местной общины в связи с неотвратимым бедствием в южной части Судана и ему потребовалось всего лишь шесть месяцев для восстановления там медицинского потенциала. |
The Angolan Government is implementing a national reconstruction programme that aims to build or rehabilitate the infrastructure that will facilitate trade and improve communication and movement throughout the country. |
Ангольское правительство проводит в жизнь программу национального восстановления, нацеленную на создание или оздоровление инфраструктуры, что будет способствовать торговле, улучшению путей сообщения и передвижения по всей стране. |
In Western Darfur, a workshop was held in Geneina on 2 and 3 March to discuss a Government plan presented in late November 2004 to rehabilitate 76 war-affected villages. |
2 и 3 марта в Дженейне, Западный Дарфур, был проведен семинар для обсуждения плана правительства, представленного в конце ноября 2004 года и касающегося восстановления 76 затронутых войной деревень. |
Support developing countries emerging from conflict, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. |
Оказывать поддержку развивающимся странам, находящимся в постконфликтных ситуациях, в частности НРС, в целях создания в них необходимых условий для реконструкции и восстановления соответственно политической, социальной и экономической инфраструктуры и оказывать им помощь в достижении их приоритетных целей в области развития. |
More must also be done to restore trust and improve living standards, and we are prepared to rehabilitate the economies of both regions, which is a necessity. |
Надлежит также активизировать усилия с целью восстановления доверия и улучшения условий жизни, и мы готовы заняться оздоровлением экономики обоих районов, что явно необходимо. |
Further massive help is needed to rehabilitate the economic, social and cultural infrastructures; such rehabilitation, in turn, is essential for the effective relaunching of economic activities. |
Требуется дополнительная весомая помощь и для восстановления объектов экономической, социальной и культурной инфраструктуры; в свою очередь, такое восстановление является необходимым условием эффективного оживления экономической активности. |
A programme to rehabilitate rural and district power stations is to commence in August 2001, with support from the Trust Fund for East Timor, the Government of Japan, the Government of Portugal and the United Nations agencies. |
В августе 2001 года при поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора правительства Японии и Португалии, а также специализированных учреждений Организации Объединенных Наций должно начаться осуществление программы восстановления электростанций на селе и в районах. |
Often it takes years to rehabilitate damaged infrastructures and human settlements, with such rehabilitation absorbing high proportions of government expenditures and personal savings, and with obvious adverse impacts on the sustainability of consumption, investment and growth. |
Часто требуются годы для восстановления разрушенной инфраструктуры и населенных пунктов, при этом на такое восстановление уходит значительная часть государственных средств и личных сбережений, и это, безусловно, оказывает отрицательное воздействие на устойчивость потребления, инвестирования и роста. |
Thirdly, it is necessary to provide the economic support Bosnia needs to rebuild and rehabilitate the country, since this will represent support for the foundations of coexistence and peace among its three ethnic groups. |
В-третьих, необходимо обеспечить экономическую поддержку Боснии, необходимую ей для перестройки и восстановления страны, так как это поддержит основы сосуществования и мира среди ее трех этнических групп. |
The focus of FAO activity in this sector has been to provide a range of agricultural inputs including machinery, pumps, seeds and fertilizer, to conduct plant protection and animal vaccination campaigns, to implement an afforestation programme and to rehabilitate poultry production facilities. |
Основная цель деятельности ФАО в этом секторе заключалась в обеспечении поставок ряда сельскохозяйственных ресурсов, включая сельскохозяйственную технику, насосы, семена и удобрения, для проведения кампаний по защите растений и вакцинации скота, осуществления лесовосстановительной программы и восстановления птицеводческих ферм. |
Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. |
Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест. |