Английский - русский
Перевод слова Rehabilitate
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Rehabilitate - Восстановления"

Примеры: Rehabilitate - Восстановления
This dramatic situation once again underscores the responsibility and the moral obligation that we all have to relieve the suffering caused by emergency situations and to assist the affected peoples to rebuild and rehabilitate their societies once the emergency is over. Эта драматическая ситуация вновь подчеркивает нашу ответственность и лежащие на всех нас моральные обязательства по облегчению страданий, возникающих в результате чрезвычайных ситуаций, и по оказанию помощи пострадавшим народам в деле восстановления и реконструкции их обществ после выхода из чрезвычайного положения.
Parallel to that, as a result of the peace process, the Government submitted to the international community the Community Rehabilitation Programme (PRC) which aims among others to rehabilitate the rural infrastructure and resettle war refugees and displaced people. Одновременно с этим правительство, исходя из положительных результатов мирного процесса, представило на рассмотрение международного сообщества Программу общинного восстановления (ПОВ), которая направлена, в частности, на восстановление городской инфраструктуры и расселение людей, бежавших от военных действий, и перемещенных лиц.
Continuing to pay special attention to the situation of post-conflict developing countries, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. Продолжать уделять особое внимание положению развивающихся стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, особенно наименее развитых стран, чтобы создать необходимые им условия для реконструкции и восстановления и оказать им помощь в отношении достижения своих приоритетных целей в области развития.
A wide range of techniques, technologies and traditional knowledge have been utilized to rehabilitate degraded land, prevent desertification and land degradation, mitigate the effects of drought and promote revegetation and reforestation. Для реабилитации деградированных земель, предотвращения опустынивания и деградации земель, смягчения последствий засухи и восстановления растительного покрова и лесов используется широкий спектр различных методов, технологий и традиционных знаний.
In Southern Africa, significant funding has been provided for the rehabilitation and extension of the road network along the main road transit corridors as part of the special support to rehabilitate the physical infrastructure devastated as a result of the years of political instability in the subregion. В южной части Африки были предоставлены существенные ресурсы для восстановления и расширения сети автомобильных дорог на основных автомобильных транзитных коридорах в рамках специальных программ по оказанию поддержки в восстановлении физической инфраструктуры, разрушенной в результате последствий многолетней политической нестабильности в субрегионе.
Rural populations in these environmentally devastated regions now understand the issues and problems better, and are adapting their practices to improve and rehabilitate the environment while at the same time improving their own household incomes and preparing for a better future for their children. Сельское население в этих экологически опустошенных районах теперь лучше понимает проблемы и использует опыт для улучшения и восстановления окружающей среды, повышая при этом доходы своих собственных домашних хозяйств и подготавливая лучшее будущее для своих детей.
During a visit to Vienna, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations expressed his desire to include the Centre in planning and technical missions in order to provide a comprehensive programme to rehabilitate the judicial system. Во время своего визита в Вену заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира выразил желание включить представителей Центра в состав миссий по планированию и технических миссий в целях создания всеобъемлющей программы восстановления судебной системы.
Several Parties saw the need to establish strong and effective institutions to manage national observation systems, rehabilitate, modernize and extend the coverage of observation networks, and develop, use and access databases. Несколько Сторон отметили необходимость создания надежных и эффективных учреждений для управления национальными системами наблюдений, восстановления, модернизации и расширения охвата сетей наблюдения, а также разработки, использования и обеспечения доступности баз данных.
We are all strongly committed to working with Iraqis and all others concerned to protect and rehabilitate the country's cultural heritage and to fight the illicit traffic in cultural property. Мы твердо привержены совместной работе с иракцами и со всеми другими заинтересованными сторонами в обеспечении защиты и восстановления культурного наследия страны и в борьбе с незаконной торговлей культурными ценностями.
Forest restoration and rehabilitation activities in the Indian central Himalaya and southern China have used local knowledge in the selection of species and implementation of strategies to rehabilitate the land. В ходе осуществления мероприятий по восстановлению и реабилитации лесов в центральных районах Гималаев в Индии и в южных районах Китая использовались местные знания по вопросам отбора видов растений и осуществления стратегий в целях восстановления земель.
There is international agreement that the issue needs to be addressed at national, sub-regional and regional levels but, despite the efforts of all concerned, more resources need to be employed and cooperation improved to halt desertification and rehabilitate degraded land. Мнение международного сообщества едино в том, что данную проблему необходимо решать на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, однако, несмотря на усилия всех заинтересованных сторон, для прекращения процесса опустынивания и восстановления деградировавших земель необходимо увеличить объем используемых ресурсов и улучшить сотрудничество.
JS1 recommended that Tunisia immediately rehabilitate and support the infrastructure of the damaged schools; guarantee equal access of all citizens in all regions to education; and continue revising the education curricula. Авторы СП1 рекомендовали Тунису принять незамедлительные меры для восстановления инфраструктуры поврежденных школ; гарантировать равный доступ всех граждан во всех регионах к образованию; и продолжать пересмотр учебных программ.
The Government has established a range of programmes to rehabilitate old health units and build new ones, substantially improving the network of health establishments involved in general health care, to promote public health, including: Правительство разработало ряд программ в целях восстановления старых и строительства новых медицинских пунктов, значительного улучшения сети медицинских учреждений общего назначения, укрепления здоровья населения, и в частности:
This trend should be welcomed since it will also permit the release of land from agriculture for reforestation which will be necessary not only to prevent land degradation but also to rehabilitate watersheds and meet the need for industrial wood and fuelwood. Такую тенденцию необходимо воспринимать положительно, так как она позволит также вывести из сельскохозяйственного оборота часть земель для целей восстановления лесов, что необходимо будет не только для предупреждения деградации земель, но и для восстановления районов водосбора и удовлетворения потребностей в промышленной древесине и древесном топливе.
The Government was implementing projects to rehabilitate and upgrade the infrastructure of its industrial parks and develop new ones with a view to promoting the growth of small and medium-sized enterprises and implementing its national programme for the Second Industrial Development Decade for Africa. Правительство занимается претворением в жизнь проектов восстановления и совершенствования инфраструктуры своих промышленных парков, а также создания новых промышленных предприятий в целях содействия развитию малых и средних предприятий и реализации национальной программы в контексте второго Десятилетия промышленного развития для Африки.
This trust fund was established to rehabilitate rural infrastructure, increase community participation in the rehabilitation process, and to increase women's participation in rehabilitation through direct activities for the advancement of women. Этот целевой фонд был учрежден для восстановления инфраструктуры в сельских районах, расширения участия общин в процессе восстановления и расширения участия женщин в процессе восстановления путем осуществления непосредственных мер по улучшению положения женщин.
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов.
In brief, should companies remain on the sidelines of economic rehabilitation efforts led by the Governments concerned, with the assistance of the United Nations and the multilateral financial institutions, to create the conditions and rehabilitate the infrastructure? Короче говоря, должны ли компании оставаться на обочине усилий по восстановлению экономики, прилагаемых под руководством соответствующих правительств и с помощью ООН и многосторонних финансовых учреждений с целью создания условий и восстановления инфраструктуры?
Likewise, the initiatives which were started under the Peace Implementation Programme to rehabilitate and upgrade a health infrastructure at the primary level and improve environmental health conditions in refugee camps will continue to receive high priority; Аналогичным образом, первоочередное внимание будет и впредь уделяться инициативам, начало которым было положено в рамках осуществления Программы установления мира, путем восстановления и обновления инфраструктуры сектора здравоохранения на низовом уровне и улучшения санитарно-гигиенических условий в лагерях беженцев:
Alongside an ongoing project in the Federation, IPTF is developing plans to set up a six-month police curriculum in the Republika Srpska, to fund a library and training course for teachers in a European capital and to rehabilitate the Republika Srpska Police Academy's facilities. Наряду с осуществлением проекта в Федерации СМПС разрабатывают планы организации шестимесячного учебного курса для сотрудников полиции в Республике Сербской, создания библиотеки и организации учебных курсов для преподавателей в одной из европейских столиц, а также восстановления помещений полицейской академии в Республике Сербской.
Projects for internally displaced persons comprising 6 projects to rehabilitate schools, 3 in support of health infrastructure and 1 for clean-up activities in the post-crisis environment Проекты в интересах внутренне перемещенных лиц, включая 6 проектов восстановления школ, 3 проекта в поддержку восстановления учреждений здравоохранения и 1 проект очистки территории в послекризисный период
Mention should be made of the Programme for the Rehabilitation of Depressed Urban Areas, a grant-based programme established in 1984 to rehabilitate or renovate depressed areas, in particular by providing interested municipalities with the necessary technical resources. В этой связи следует упомянуть о Программе восстановления пришедших в упадок городских районов, которая была разработана в 1984 году в целях оказания безвозмездной помощи в восстановлении и обновлении таких районов, в частности за счет предоставления заинтересованным муниципалитетам необходимых технических средств.
[Recoverable costs are costs] reasonably to be incurred... to restore or rehabilitate the environment in the affected area to its pre-existing condition, or as close thereto as is possible without grossly disproportionate expenditures. [Подлежащие возмещению издержки - это издержки], которые разумно необходимы... для восстановления или оздоровления окружающей среды в пострадавшем районе до ранее существовавшего состояния или с максимальным приближением к нему без явно непропорциональных расходов.
The private sector in Nairobi is increasingly playing a leading role in supporting the programme and has launched a three-year resource mobilization strategy aimed at raising $ 3 million to rehabilitate, restore and manage the Nairobi River ecosystem. Частный сектор в Найроби все более играет ведущую роль в поддержке данной программы, им было начато осуществление трехлетней стратегии мобилизации ресурсов, направленной на сбор З млн. долл. США с целью реабилитации, восстановления и регулирования экосистемы реки Найроби.
Chapter 5 will develop a framework to assess the effectiveness of existing interventions to prevent, halt, reduce and mitigate the processes of land degradation and to rehabilitate and restore degraded land through the recovery of biodiversity, ecosystem structure and functioning and their benefits to people. В главе 5 будут разработаны рамки для оценки эффективности принимаемых мер по предупреждению, пресечению, уменьшению и смягчению процессов деградации земель, а также для реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель путем восстановления биоразнообразия, структуры и функционирования экосистем, и их благ для людей.