In Cambodia, the World Bank in 1999 financed a project that is intended to rehabilitate key roads and includes, in consultation with the Mine Action Centre there, a mine survey component. |
В Камбодже Всемирный банк в 1999 году финансирует проект, предназначенный для восстановления основных дорог и содержащий компонент по разведке минных полей, который осуществляется в консультации с Камбоджийским центром по разминированию. |
Establishing a central work unit at the regional level whose task is to unify all data, activities, and methodology of combating desertification and rehabilitate the natural resources in the concerned region. |
З. На региональном уровне создать центральный рабочий элемент, задача которого заключалась бы в унификации всех данных, мероприятий и методов в области борьбы с опустыниванием и восстановления природных ресурсов в соответствующем регионе. |
The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
In Malaysia, for example, the Government, the private sector and an international non-governmental organization were collaborating in a project to rehabilitate, conserve and maintain in a sustainable manner the diverse biological resources in a wetlands area covering approximately 1,000 hectares. |
В Малайзии, например, правительство, частный сектор и неправительственные международные организации сотрудничают в рамках проекта в области устойчивого восстановления, сохранения и защиты биологических ресурсов приливно-отливной зоны побережья площадью примерно 1000 гектаров. |
These "cries for freedom" also became the roots of an "early pan-Africanism" as Haitian intellectuals began thinking of how to rehabilitate Africa. |
Эти "призывы к свободе" также заложили основу для первых ростков "панафриканизма", поскольку представители интеллектуальной элиты Гаити начали задумываться о путях восстановления Африки. |
(c) The promotion of awareness of Gypsy culture and support for programmes to rehabilitate and teach their language; |
с) повышение уровня информированности о культуре цыган, поддержка программ в области восстановления и преподавания их языка; |
Plans are under way, with the financial support of the Venezuelan Government, to rehabilitate the sugar sector in Cuba in order to provide at least four of the planned facilities with initial supplies. |
При финансовой поддержке венесуэльского правительства разрабатываются планы восстановления сектора производства сахара на Кубе, с тем чтобы на начальном этапе обеспечить поставки сырья по меньшей мере для четырех запланированных заводов. |
The third action is the implementation of development measures to fight poverty and to rehabilitate the affected areas in a comprehensive manner, because scarcity of economic resources and infrastructure gives rise to conflict. |
В-третьих, необходимо предпринять усилия в области развития в целях борьбы с нищетой и восстановления пострадавших районов на всеобъемлющей основе, ибо нехватка экономических ресурсов и слабо развитая инфрастуктура порождают конфликты. |
She considers that the adoption of international conventions, which are necessary and useful, is not sufficient to effectively combat illicit traffic, prosecute and punish the perpetrators, compensate the victims and rehabilitate the environment. |
Специальный докладчик считает, что одного принятия международных конвенций, которые, конечно, необходимы и полезны, недостаточно для эффективной борьбы с незаконным оборотом, преследования и наказания виновных, выплаты компенсации пострадавшим и восстановления окружающей среды. |
The dimension of the problems in Rwanda has prompted United Nations agencies, UNAMIR, ICRC, and non-governmental organizations, with the support of donor countries, to rehabilitate and create additional prison capacity. |
Масштабы проблем в Руанде вынудили учреждения Организации Объединенных Наций, МООНК, МККК и неправительственные организации при поддержке стран-доноров заняться вопросами восстановления и строительства тюрем. |
The Ministry for the Rehabilitation and Functioning of the Judiciary identified four priority areas and implementation of programmes designed to rehabilitate the judicial system is under way. |
Министерство по вопросам восстановления и функционирования судебной системы наметило четыре приоритетные области, и ведется осуществление программ, направленных на восстановление судебной системы. |
Rwanda urgently required assistance to repair and rehabilitate the physical infrastructure, replace the vehicle fleet and rebuild its human resources, both in the public and private transport sectors. |
Руанда в неотложном порядке нуждается в помощи для ремонта и восстановления объектов физической инфраструктуры, замены парка автотранспортных средств и восстановления ее кадрового потенциала как в государственном, так и частном транспортном секторе. |
I would like to make particular mention of the establishment of a free economic zone in the third largest city of Azerbaijan, Sumgait, and the programme to rehabilitate the territories of Azerbaijan liberated from Armenian occupation. |
Среди них хотелось бы особо выделить проект создания свободной экономической зоны в третьем по величине городе Азербайджана Сумгаите и программу восстановления жилья на территории освобожденных от армянской оккупации районов республики. |
The active participation of business in local economic reconstruction can lead to a company's own growth and help the country in question rehabilitate its economy after conflict, thus providing jobs for the people and enabling more ex-combatants to reintegrate into society. |
Активное участие частного сектора в процессе восстановления экономики на местах может привести к росту самих компаний и может помочь соответствующим странам восстановить свою экономику после конфликта, что предусматривает обеспечение населения рабочими местами и предоставление возможностей бывшим комбатантам реинтегрироваться в общество. |
It has sought to bring together the largest number of civil society representatives and has emphasized dialogue as a way to restore peace and national unity and to rehabilitate the State. |
Его цель - объединить усилия большинства представителей гражданского общества и подчеркнуть важное значение диалога как одного из средств восстановления мира, национального единства и государства. |
In order to provide effective assistance to such needy groups, funds are urgently required to support income generation programmes, to rehabilitate orphanages and homes for the elderly and to provide basic social welfare services to those most in need. |
С тем чтобы оказать эффективную помощь таким нуждающимся группам населения, необходимо в срочном порядке изыскать средства для поддержки программ создания приносящих доходы видов деятельности, для восстановления сиротских приютов и домов престарелых и для базового социального обеспечения наиболее нуждающихся лиц. |
The country's National Environmental Action Plan highlights specific activities related to mountain development designed to reduce pressure on rainforest on the Guinea-Congo border, and rehabilitate and manage protected rainforest areas. |
В национальном плане действий по охране окружающей среды намечены конкретные мероприятия по развитию горных районов с целью уменьшения нагрузки на влажные леса, расположенные на гвинейско-конголезской границе, а также с целью восстановления охраняемых районов влажных лесов и обеспечения их рационального использования. |
Rail traffic: The level of funding required to rehabilitate the rail network and to purchase additional rolling stock and equipment in the various regions and subregions has been impressive, but continued support in this area is important. |
Железнодорожные перевозки: Объем финансовых ресурсов, выделенных для восстановления железнодорожной сети и закупки дополнительного подвижного состава и оборудования в различных регионах и субрегионах, является весьма впечатляющим, хотя оказание дальнейшей поддержки в этой области имеет не менее важное значение. |
The situation is further aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities, as essential equipment and spare parts are lacking to rehabilitate the water, sewage and electricity supply systems. |
Еще более усугубилась она вследствие плохого снабжения питьевой водой и плачевного состояния коммунального хозяйства, поскольку для восстановления систем водоснабжения, канализации и электроснабжения не хватает необходимого оборудования и запасных частей . |
However, these new findings stress the immediate need for additional donor support to rehabilitate the Police Training School at Hastings, as well as a review of the recruitment strategy. |
Однако эти новые выводы подчеркивают неотложную потребность в дополнительной донорской поддержке для восстановления Полицейского училища в Хейстингсе, а также проведении обзора стратегии в области набора кадров. |
As to environmental destruction, my Government is requesting the assistance of the United Nations system in order to rehabilitate our ecosystem and to protect vanishing species, such as the okapi, the gorilla and the white rhinoceros that are symbols of pride in my country. |
Что касается разрушения окружающей среды, то мое правительство просит об оказании системой Организации Объединенных Наций помощи в целях восстановления нашей экосистемы и охраны таких исчезающих видов фауны, как окапи, горилла и белые носороги, которые являются символами гордости моей страны. |
States at risk of natural disasters that devastate their economies ought to be able to receive insurance payments to rehabilitate their economies when they are damaged by such natural disasters. |
Государства, подверженные опасности таких стихийных бедствий, которые опустошают их экономику, должны иметь возможность получать страховые выплаты для восстановления своей экономики в тех случаях, когда урон ей наносят такие стихийные бедствия. |
It showed that even if user charges reached 5 per cent of household income (with adequate social protection measures), they would only generate about 50 per cent of cash flow needed to maintain and rehabilitate existing infrastructure. |
Оценка показала, что, даже если сборы с водопользователей достигнут 5% дохода домашнего хозяйства (при адекватных мерах социальной защиты), они способны обеспечить лишь 50% наличности, необходимой для поддержания и восстановления существующей инфраструктуры. |
NGOs also require additional resources, both financial and technical, to develop and implement a long term strategy to protect, counsel, rehabilitate and reintegrate into society victims of gender based violence. |
Дополнительные средства, как финансовые, так и технические, требуются также НПО для разработки и реализации долгосрочной стратегии в области защиты, консультирования, восстановления и реинтеграции жертв гендерного насилия в общество. |
With a view to taking comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of this environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan, our delegation, during intensive consultations, acting in the spirit of compromise, demonstrated maximum flexibility to accommodate every concern. |
С целью принятия всеобъемлющих мер для тушения пожаров, устранения последствий этого экологического бедствия и восстановления пострадавших от пожаров территорий Азербайджана наша делегация, руководствуясь духом компромисса, в ходе активных консультаций продемонстрировала максимальную гибкость в интересах учета всех проблем. |