Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирующей

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирующей"

Примеры: Regulatory - Регулирующей
Countries with strong regulatory and institutional frameworks should be encouraged to help developing countries in strengthening their domestic regulations, as sound regulatory and institutional systems are a necessary condition for making progress on future reforms. Страны с эффективной регулирующей и институциональной рамочной основой следует поощрять к оказанию помощи развивающимся странам в укреплении их внутреннего регулирования, поскольку надлежащие регулирующие и институциональные системы являются необходимым условием для прогресса в осуществлении будущих реформ.
Where the regulatory body takes the form of a regulatory commission, it may be advisable to keep the number of its members small (see para. 80). В тех случаях, когда регулирующий орган создается в форме регулирующей комиссии, будет, возможно, целесообразно предусмотреть ограниченное число ее членов (см. пункт 80).
To strengthen the country's nuclear regulatory functions, the Government of Mongolia has also established a nuclear energy agency, under the aegis of the Prime Minister, to serve as the Government's regulatory agency. Для укрепления ядерной регулирующей функции государства правительство Монголии также создало при премьер-министре агентство ядерной энергии, которое является регуляторным органом правительства.
Regulators sat on their hands, as the US regulatory philosophy was free-market fundamentalism. Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка.
In short, there is no regulatory system that I trust more than the current messy world of conflicting interests. Короче говоря, нет никакой регулирующей системы, которой я доверяла бы больше, чем современному грязному миру противоречивых интересов.
ICT is also integral to a better regulatory system of financial institutions and financial markets, reducing the possibilities for fraud and enhancing credit-risk assessment and supervisory functions. ИКТ также является неотъемлемой частью процесса совершенствования регулирующей системы финансовых институтов и финансовых рынков, сокращающего возможности мошенничества и расширяющего возможности для оценки риска и выполнения контрольных функций.
In addition, more than 50 regional and subregional training courses and workshops organized during the past two years have significantly upgraded the qualifications and expertise of personnel engaged not only in regulatory activities, but also in the prevention of illicit trafficking in nuclear materials and radioactive sources. Кроме того, более 50 региональных и субрегиональных учебных курсов и практикумов, организованных в течение последних двух лет, помогли в значительной степени повысить квалификацию и знания персонала, занятого не только регулирующей деятельностью, но также и предотвращением незаконного оборота ядерных материалов и радиоактивных источников.
The Agency also has special responsibilities with regard to the promotion of technical cooperation, for which it must have sufficient human and financial resources, with a proper balance between its promotion and regulatory activities. Агентство также несет особую ответственность за поощрение технического сотрудничества, для которого оно должно иметь достаточные людские и финансовые ресурсы, и поддерживать необходимый баланс между таким поощрением и регулирующей деятельностью.
Yet one corollary of freer markets is that the exercise of such a democratic and regulatory function is frequently called into question as an unnecessary interference in markets. Однако одним из неизбежных аспектов функционирования более свободных рынков является то, что выполнение такой демократической и регулирующей функции зачастую ставится под сомнение и характеризуется как неоправданное вмешательство в деятельность рынка.
We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. Мы отмечаем усилия по сбору и распространению информации о регулирующей деятельности, действия, инициативы и извлеченные уроки как надлежащие меры с целью повышения эффективности национальных органов по регулированию ядерной и физической безопасности.
In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. Комиссия подчеркивает, что в целях реализации всего потенциала этого сектора необходимо создать и поддерживать конкурентоспособный потенциал для поставки услуг и обеспечить формирование директивной, регулирующей и институциональной рамочной основы в развивающихся странах.
To improve the management of the decision-making process in a regulatory commission, the number of members is often kept small (typically three or five members). С тем чтобы облегчить управление процессом принятия решений в рамках регулирующей комиссии, число ее членов часто поддерживается на незначительном уровне (обычно три-пять членов).
While this argues in favour of pro-competitive regulatory and competition policies, it is important to strike the right balance with the need to protect intellectual property rights because firms also demand adequate rewards for their innovative activities. Все это говорит в пользу конкурентной и регулирующей политики, которая содействует развитию конкуренции, но при этом важно подчеркнуть необходимость правильного соотношения с требованиями по защите прав интеллектуальной собственности, так как фирмы хотят также получать адекватное вознаграждение за свою инновационную деятельность.
One of the panellists stated that accounting education could no longer be considered in isolation from the regulatory and institutional environment of a country, thanks to this project by ISAR. Один из участников обсуждения указал, что образование по вопросам бухгалтерского учета более не должно рассматриваться в отрыве от регулирующей и институциональной среды в стране благодаря этому проекту, осуществляемому в рамках МСФО.
The public sector is bound to play a crucial role not only in defining the regulatory and policy framework that drives change but also in designing and funding arrangements to overcome the market failures that hamper progress. Государственный сектор призван играть ключевую роль не только в определении регулирующей и политической структуры, которая выступает в роли проводника изменений, но также и в разработке и финансировании мер по преодолению существующих недостатков рыночных механизмов, препятствующих прогрессу.
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа.
Quite often this means optimizing the use of existing resources and creating the necessary physical and regulatory infrastructure, as well as the human capacity needed to absorb additional resources in the future. Очень часто это означает оптимальное использование существующих ресурсов и создание необходимой физической и регулирующей инфраструктуры, а также человеческого потенциала, необходимого для освоения дополнительных ресурсов в будущем.
The United Nations should establish an international commission on universal jurisdiction as a subsidiary body of the General Assembly to serve as a regulatory body on the exercise of universal jurisdiction. Организации Объединенных Наций следует учредить в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи международную комиссию по универсальной юрисдикции, которая служила бы инстанцией, регулирующей вопросы осуществления такой юрисдикции.
The Bolivarian Republic of Venezuela reported that there was cooperation with developing States in designing conservation measures, but no action had been taken under regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen their domestic regulatory policies. Боливарианская Республика Венесуэла сообщила, что сотрудничает с развивающимися государствами в разработке рыбоохранных мер, однако по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей не предпринималось каких-либо шагов для укрепления их отечественной регулирующей политики.
Policies and measures are required in the following areas: assessment and data collection, implementation of international instruments, strengthening of regulatory infrastructure, capacity-building and financial assistance, and multi-stakeholder involvement. Требуется принять стратегии и меры в следующих областях: оценка и сбор данных, осуществление международных договоров, укрепление регулирующей инфраструктуры, наращивание потенциала и финансовая помощь, а также вовлечение широкого круга участников.
Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО;
The creation of enabling policy and regulatory and institutional infrastructure at the national and global levels is thus critical to the success of the search for universal and affordable access to ICT. Поэтому создание благоприятных условий в политической сфере и надлежащей регулирующей и институциональной инфраструктуры на национальном и глобальном уровнях имеют чрезвычайно важное значение для успешного решения проблемы, заключающейся в обеспечении всеобщего доступа к ИКТ по приемлемым ценам.
The outcome of the meeting will pave the way towards a process that could result in a comprehensive set of recommendations concerning the policy, regulatory and international framework for e-commerce in developing countries. Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах.
Legal, regulatory and institutional frameworks governing land use and forestry strengthened to promote greenhouse gas emission reduction from deforestation and land use change Развитие нормативно-правовой и институциональной базы, регулирующей землепользование и лесное хозяйство, в целях оказания содействия мерам по сокращению выбросов парниковых газов, обусловленных обезлесением, и изменению систем землепользования
The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования.